Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
Additional national health-related priorities were highlighted by China, underscoring the importance of controlling infectious diseases, and by Sri Lanka, noting the need to improve housing, sanitation and water supply. Дополнительные национальные приоритеты в области здравоохранения были выделены Китаем, который подчеркнул важность борьбы с инфекционными заболеваниями, а также Шри-Ланкой, отметившей необходимость улучшения жилищных и санитарных условий и водоснабжения.
Targeted programmatic approach of state aid, aimed at resolving housing issues of families left without shelter as a result of man-made and natural disasters, was elaborated by the state. Государством был разработан адресный программный подход к предоставлению государственной помощи, имеющий своей целью решение жилищных проблем семей, оставшихся без крова в результате техногенных катастроф и стихийных бедствий.
As a result, a number of programmes were adopted since 2000, with a particular stress by the Government on housing issues of families left without shelter due to Spitak earthquake. Благодаря этому после 2000 года был принят ряд программ, отражающих особое внимание со стороны государства к решению жилищных проблем семей, лишившихся крова в результате спитакского землетрясения.
Actions implemented in 2000-2007 within the frames of the adopted programmes rendered support to some 16 thousand families out of 32 thousand in need of state assistance in improving their housing conditions. Принятые в 2000 - 2007 годах меры в рамках утвержденных программ позволили оказать помощь примерно 16000 из 32000 семей, нуждающихся в получении помощи со стороны государства в улучшении жилищных условий.
The Committee reiterates its deep concern at the situation of asylum seekers, who receive inadequate social benefits, live in poor housing conditions and only have access to employment in certain activities during the first three months of their asylum proceedings. Комитет вновь заявляет о своей глубокой обеспокоенности положением просителей убежища, которые получают недостаточную социальную помощь, живут в тяжелых жилищных условиях и в течение первых трех месяцев рассмотрения их прошений о предоставлении убежища имеют доступ только к строго определенным видам деятельности.
Countries with register-based approach (third bar in figure 2) have the highest average percentage of inclusion of the housing topic in the census (94 per cent). Страны с регистровым подходом (третья полоска на диаграмме 2) имеют самый высокий средний процент включения жилищных признаков в программу переписи (94%).
Inclusion of the housing core topics in the 2010 round census (per cent of UNECE countries) Включение основных жилищных признаков в программы переписи цикла 2010 года (доля стран ЕЭК ООН, в процентах)
Until age seven, the differences observed depended not on teacher quality, but on food, health, housing and family environment. До семилетнего возраста выявленные различия у детей зависят не от качества воспитания, а от качества питания, медицинского ухода, жилищных условий и семейного окружения.
They may regularly confront inadequate housing, unemployment or job insecurity, violence, childhood deprivation, family disintegration and a lack of access to health care, education and information. Они могут регулярно сталкиваться с проблемами плохих жилищных условий, безработицы или негарантированной занятости, насилия, лишения детства, распада семьи и отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и информации.
As part of conducting the census, the majority of the countries collected information on housing or living conditions of the population (Table 2). Большинство стран, проводя перепись населения, собрали информацию о жилищном фонде или о жилищных условиях населения (таблица 2).
Some 15 of the responding 51 countries (29 per cent) reported that information was collected in their census on housing characteristics other than those specifically referred to in the CES Recommendations. Примерно 15 из 51 страны-респондента (29%) сообщили, что в ходе переписи собрали информацию о жилищных характеристиках, отличных от тех, о которых конкретно говорится в Рекомендациях КЕС.
The section addresses gender issues (such as home ownership by women), adaptation to climate change and strategies to combat natural and human-induced disasters through better housing standards and design. В разделе затрагиваются гендерные аспекты (например, наличие права собственности на жилище у женщин), адаптация к изменениям климата и стратегии борьбы со стихийными и антропогенными бедствиями посредством улучшения жилищных стандартов проектирования.
A small grants programme, funded by the 2014 State budget, had been implemented to improve the housing conditions of the Roma and Egyptian communities. Для улучшения жилищных условий рома и "египтян" осуществляется программа предоставления небольших грантов, которая финансируется по линии государственного бюджета на 2014 год.
He also noted with satisfaction the significant attention given to land and housing rights issues in Cambodia in the National Strategic Development Plan 2014 - 2018. Он также с удовлетворением отметил то повышенное внимание, которое Камбоджа уделяет вопросам о земельных и жилищных правах в Национальном стратегическом плане развития на 2014-2018 годы.
To enhance affordability, 25 housing cooperatives were formed in various informal settlements in Kisumu, Mombasa, Nairobi, Nyeri, Eldoret, Embu, Kakamega, Limuru and Mavoko and Kshs nine million worth of savings mobilised. В целях содействия обеспечения ценовой доступности жилья в различных неформальных поселениях в Кисуму, Момбасе, Найроби, Ниери, Эльдорете, Эмбу, Какамеге, Лимуру и Мавоко было организовано 25 жилищных кооперативов, для чего были мобилизованы сбережения в размере 9 млн. кенийских шиллингов.
The resolution of spatial planning issues and regulation of the housing conditions of Roma is a process which may be successful only in a partnership between municipalities, the Roma and state institutions, with each side fulfilling their respective duties. Решение проблем территориального планирования и регулирование жилищных условий рома представляет собой процесс, который может успешно развиваться только при наличии партнерских связей между муниципалитетами, общинами рома и государственными учреждениями, в рамках которых каждая сторона будет выполнять свои обязанности.
It also welcomed the assistance provided by OHCHR in the areas of prison reform, fundamental freedoms, land and housing rights, the rule of law and the Extraordinary Chambers. Она приветствовала также помощь, предоставляемую УВКПЧ в областях реформы пенитенциарной системы, основных свобод, земельных и жилищных прав, верховенства закона и деятельности чрезвычайных палат.
The instrument on housing rights and eviction of the United Nations also places emphasis on the issue of eviction. В нормативных документах Организации Объединенных Наций по вопросам жилищных прав и выселения основное внимание также уделяется проблеме выселения.
CoE-Commissioner called on Slovakia to ensure that no child is placed in institutional care solely on grounds relating to the poor housing conditions or financial situation of his or her family. Комиссар СЕ призвал Словакию обеспечить, чтобы ни один ребенок не помещался в специальные учреждения только из-за ненадлежащих жилищных условий или материального положения семьи.
Also a large study will be carried out on the living circumstances, health and well-being of the Roma population as well as on their housing situation and service needs. Кроме того, будет проведено большое обследование материальных условий жизни, уровня здоровья и благосостояния рома, а также их жилищных условий и потребностей в услугах.
Based on the offered content of other questions, listed persons were giving the answers about their mother tongue, housing situation, educational profile, employment and other matters of importance for their status and social life in Montenegro. Другие предлагаемые вопросы предполагали ответы указанных в списке лиц о своем родном языке, жилищных условиях, уровне образования, трудоустройстве, а также по другим важным аспектам, касающимся их статуса и социального положения в Черногории.
She asked whether the NGOs had proposed a moratorium on evictions and the provision of culturally-appropriate alternative accommodation in order to improve the housing situation for the Roma community. Оратор спрашивает, предлагали ли НПО ввести мораторий на принудительные выселения и предоставлять альтернативное жилье с учетом культурных традиций в целях улучшения жилищных условий общины рома.
CERD welcomed the National Programme of Measures for Roma People (2010 - 2015) aimed at combating discrimination against Roma in education, housing, health care, employment and living conditions. КЛРД приветствовал утверждение национальной программы мер в интересах народа рома на период 2010-2015 годов, направленной на борьбу с дискриминацией рома в области образования, жилья, медицинского обслуживания, занятости и с точки зрения жилищных условий.
Many people were excluded from the legal aid scheme, even for cases involving housing, discrimination, debt, social security, claims for unpaid wages, prison law, and most areas of immigration law. Многие лица не имеют возможности воспользоваться системой правовой помощи даже в случаях, когда речь идет о жилищных вопросах, дискриминации, погашении долгов, социальном обеспечении, задолженности по зарплате, тюремном законодательстве и большинстве сфер иммиграционного права.
During the reporting period, confrontations (at times violent) were witnessed between individuals, communities, housing rights activists and authorities, police and the military. В отчетный период наблюдались столкновения (иногда с применением насилия) между физическими лицами, общинами, активистами в области жилищных прав и властями, полицией и военными.