Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
Resolved 75 per cent of housing property claims and set up an effective mechanism for resolution of claims for agricultural property Урегулирование 75 процентов жилищных имущественных споров и создание эффективного механизма для урегулирования споров в отношении сельскохозяйственного имущества
Aggregate economic figures for geo-economic groups of nations hide enormous disparities between countries in income distribution, health and morbidity, levels of educational attainment, housing conditions and models and practice of governance. За совокупными экономическими показателями по геоэкономическим группировкам стран скрываются огромные различия между странами в распределении доходов, состоянии здоровья населения и уровне смертности, уровне образования, жилищных условиях и моделях и практике управления.
Security of tenure is fundamental for the progressive integration of the urban poor in the city and is one of the basic components of housing rights. Право на проживание является одной из важнейших предпосылок постепенной интеграции бедных слоев населения в городскую жизнь и одной из основных составляющих жилищных прав.
With the introduction of the register system, particular census statistics (such as employment, buildings and dwellings and housing conditions) can be compiled on an annual basis. С появлением системы регистров стало возможным ежегодно разрабатывать конкретные виды переписной статистики (например, данные о занятости, строениях и жилищах и жилищных условиях).
More than 60 per cent of communications received from women and followed up by the Ombudsman contained requests for assistance in ensuring housing rights, claims for maintenance in respect of minor children or applications for benefits or pensions, and were resolved positively. Более 60 процентов обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсменом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно.
Further reference concerning the legislative regulations in the field of housing issues can be found on the home page of the Ministry of Social Affairs, С дополнительной информацией, касающейся законодательных норм в области жилищных вопросов, можно ознакомиться на вебстранице министерства социальных дел по адресу:
Cyprus has succeeded in this task, and today 58,000 refugee families live in acceptable housing conditions while they wait for their eventual return to beloved places in the occupied part of the island. Кипр справился с этой задачей, и сегодня 58000 семей беженцев живут в приемлемых жилищных условиях, ожидая, что рано или поздно они вернутся в свои родные места на оккупированной части острова.
The Sub-Commission urged all States to develop effective and expeditious legal, administrative and other procedures to facilitate return, including fair and effective mechanisms designed to resolve outstanding housing and property problems. Подкомиссия настоятельно призвала все государства разработать эффективные и оперативные юридические, административные и иные процедуры, призванные облегчить возвращение, включая справедливые и эффективные механизмы, направленные на разрешение неурегулированных жилищных и имущественных проблем.
In August and October, hundreds of construction workers went on strike in Dubai to protest against low salaries and poor housing conditions, including a lack of safe water supplies. В августе и октябре бастовали сотни строительных рабочих в эмирате Дубай, протестовавших против низких зарплат и плохих жилищных условий, включая отсутствие безопасного водоснабжения.
With an investment of $ 50 million real estate Centennial Peace reported that the construction of mega Villa Club in the Lima district of Carabayllo, which will be focused to meet the housing demand of socio-economic segments B and C. При объеме инвестиций в $ 50 миллионов недвижимости столетия мир сообщил, что строительство мега-клуба Villa в районе Лима Carabayllo, которая будет ориентирована на удовлетворение жилищных потребностей социально-экономических сегментов B и C.
Crime was especially prevalent in the three housing projects located in Watts, known as "the Bricks": Imperial Courts, Nickerson Gardens, and Jordan Downs, where violent street robberies were common among adolescent criminals. Преступность была особенно распространена в трех жилищных проектах, расположенных в Уоттсе, известных как «Кирпичи»: Императорские суды, Сады Никерсон и Джордан-Даунс, где уличные преступники были распространены среди преступников-подростков.
Moreover, given continuing malaise in credit and housing markets, private consumption will remain subdued; indeed, two percentage points of the 2.8% expansion in the last quarter of 2011 reflected rising inventories rather than final sales. Кроме того, учитывая продолжающиеся недомогания кредитных и жилищных рынков, частное потребление будет оставаться подавленным; в действительности два процентных пункта из 2,8% экспансии в последнем квартале 2011 года отразили рост запасов, а не конечных продаж.
The Special Rapporteur is concerned that at the present time there is no United Nations agency dealing with the dire housing and living conditions in parts of the world that are predominantly rural. Специальный докладчик испытывает озабоченность в связи с тем, что в настоящее время не существует никакого учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося проблемами ужасных жилищных условий и условий жизни в тех частях мира, где главную роль играет сельское хозяйство.
Given the information that is already available to the Special Rapporteur, it is clear that housing and living conditions across the world are deteriorating. Те сведения, которые уже имеются в распоряжении Специального докладчика, явно свидетельствуют о том, что в мире происходит ухудшение жилищных условий и условий жизни.
The aim of this agreement is to regulate labour migration, ensuring that the Nicaraguans who come to Costa Rica have an employment contract and that Costa Rican employers, for their part, guarantee the minimum requirements for housing and worker protection. Цель этого соглашения состоит в урегулировании трудовой миграции таким образом, чтобы никарагуанцам, прибывающим в Коста-Рику, гарантировалось заключение трудового договора, а со стороны работодателей в Коста-Рике - обеспечение минимальных жилищных условий и трудовых гарантий.
improving living and working environment, nutrition, housing, water supply as basic preconditions for preserving and improving health of women; улучшение окружающей человека и производственной среды, питания, жилищных условий, водоснабжения как основных предпосылок для сохранения и улучшения здоровья женщин;
Local government authorities, in particular, will now have an increased role to play in strengthening the links between the enlightened economic policies of our Government and the management of land and housing. В частности, местные органы самоуправления будут теперь играть более активную роль в деле укрепления связи между проводимой правительством разумной экономической политикой и регулированием земельных и жилищных вопросов.
Minorities, and in particular Roma, continued to confront serious discrimination, including in employment, housing, health and education. Меньшинства, особенно ромы, по-прежнему сталкивались с серьёзной дискриминацией в ряде сфер, в том числе при трудоустройстве, в жилищных вопросах, при получении медицинской помощи и образования.
Through the U.S. Agency for International Development (USAID), it has contributed to Sri Lanka's economic growth with projects designed to reduce unemployment, improve housing, develop the Colombo Stock Exchange, modernize the judicial system, and improve competitiveness. Через Агентство США по международному развитию (USAID), американцы способствовали экономическому росту на Шри-Ланке осуществляя проекты, направленные на сокращение безработицы, улучшение жилищных условий, развитие фондовой биржи в Коломбо, модернизации судебно-правовой системы и повышения конкурентоспособности.
In the two years since the Committee examined the previous report, demand has continued unabated for family support, child care services, social security benefits and housing assistance. За два года после рассмотрения Комитетом предыдущего доклада спрос на услуги по поддержке семьи, уходу за детьми, получение пособий по социальному обеспечению и удовлетворение жилищных потребностей не снижался.
Price developments for the costs of housing for detached houses are assumed to follow price developments for old flats and semi-detached houses. Предполагается, что динамика жилищных издержек для отдельных домов аналогична динамике издержек для старых квартир и смежных домов.
On the other hand, there are components increasing human stresses such as the deterioration of housing conditions, the reduction of green areas, traffic congestion and noise. С другой стороны, имеются компоненты, оказывающие психологическое воздействие, такие, как ухудшение жилищных условий, сокращение зеленых зон, скопление транспорта и шум.
The rehabilitation programme for special hardship cases in Lebanon resumed in mid-1995, and the Agency was seeking additional funding to meet the pressing housing needs in that field. Программа по восстановлению жилья для особо нуждающихся в Ливане возобновила свою деятельность в середине 1995 года, и Агентство изыскивало дополнительные финансовые средства для удовлетворения острых жилищных потребностей в этой стране.
Pre-qualification of suppliers for telecommunication equipment, housing and shelter items as well as water supply equipment were established through widely published requests for proposals globally, and IAPSO made special efforts to publicize this initiative in developing and underutilized major donor countries. С помощью широкого распространения во всем мире просьб представлять предложения были определены предварительные квалификационные требования в отношении поставщиков телекоммуникационного снаряжения и жилищных конструкций, а также оборудования водоснабжения, при этом УМЗС предпринимало специальные усилия по широкой рекламе этой инициативы в развивающихся странах и недостаточно используемых основных странах-донорах.
Under this modality, the pilot plan to consolidate the implementation of the housing support system was carried out from December 1992 to April 1993. В целях осуществления этого варианта в период с декабря 1992 года по апрель 1993 года был реализован экспериментальный план интенсивного применения системы жилищных взносов.