Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
A further national programme had been instituted to improve housing conditions for slum dwellers. Для улучшения жилищных условий обитателей трущоб была разработана еще одна национальная программа.
Generally speaking, the income requirements housing companies impose on prospective tenants may have negative impact on economically vulnerable groups. В целом требования к доходу, предъявляемые со стороны жилищных компаний в отношении перспективных квартиросъемщиков, могут иметь отрицательные последствия для экономически уязвимых групп населения.
Dense crowding of people in inadequate housing conditions helps the spread of infectious diseases. Большая плотность населения, проживающего в неадекватных жилищных условиях, ведет к распространению инфекционных заболеваний.
The protection of housing and property rights continues to challenge both the international community and the Provisional Institutions. Вопрос об охране жилищных и имущественных прав продолжает создавать проблемы как для международного сообщества, так и для Временных институтов самоуправления.
In the following ten years, there will be thousands of disabled persons in need of housing services. В ближайшие десять лет тысячи инвалидов будут нуждаться в жилищных услугах.
The Apartment Ownership Act, 1997 deals directly with the housing rights of the apartment owners. Закон о праве собственности на квартиры 1997 года непосредственно касается жилищных прав владельцев квартир.
The States and Territories provide a range of housing programs which focus on the needs of Indigenous Australians. В штатах и территориях существует ряд жилищных программ, которые ориентированы на потребности коренных австралийцев.
Others benefit individual households, such as housing benefit, education, child care and performing arts. Бенефициарами других являются индивидуальные домохозяйства, в частности речь идет о жилищных пособиях, образовании, уходе за детьми и исполнительских искусствах.
In addition, rented property grants benefit women slightly more than men due to the relatively intensive use of housing association homes. Кроме того, льготы на аренду жилья в несколько большей степени используются женщинами, чем мужчинами, что обусловлено относительно интенсивным использованием домов жилищных ассоциаций.
It was concerned that outside the area of inheritance few questions were raised about women's housing, land and property rights. Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что, если не брать во внимание вопросы, касающиеся прав наследования, число вопросов относительно жилищных, земельных и имущественных прав женщин было крайне незначительно.
In particular, the Czech authorities should intervene more actively in situations where implementation of housing projects for Roma is hampered by local authorities. В частности, чешским властям следует более активно вмешиваться в ситуации, когда в процессе реализация жилищных проектов в интересах рома создаются препятствия со стороны местных органов власти.
Mafiwasta cited reports of appalling housing conditions for migrant workers, who reside in segregated labour camps. "Мафиваста" сослалась на сообщения о чудовищных жилищных условиях, в которых проживают трудящиеся-мигранты в созданных специально для них трудовых лагерях.
In addition, New Brunswick gives families with children priority with regard to accessing subsidized housing programs. Помимо этого в Нью-Брансуике семьи с детьми имеют первоочередное право на доступ к программам жилищных субсидий.
The 2000 census provided information relating specifically to housing in indigenous territories. С учетом данных переписи 2000 года на территориях коренных народов отмечались следующие особенности в жилищных условиях:
Typically, state constitutions and statutes protect individuals from discrimination in housing, employment, accommodations, credit and education. Как правило, конституции и законодательные акты штатов предусматривают защиту отдельных лиц от дискриминации в жилищных вопросах, в области занятости, предоставления льгот, кредитов и образования.
This funding reflected the vision of Mental Health Renewal which prioritized the housing needs of persons with a mental health disorder. Эти ассигнования свидетельствовали о реализации плана "Восстановление психического здоровья", в котором первоочередное внимание уделяется удовлетворению жилищных потребностей лиц, страдающих от психических расстройств.
They thus identified 10,000 families who were living in extreme poverty and who needed housing. Эти комитеты выявили 10000 семей, которые проживают в условиях крайней нищеты и нуждаются в улучшении жилищных условий.
This should also be taken into account in the assessment of the adequacy of housing. Указанный момент также следует принимать во внимание при оценке достаточности жилищных услуг.
Data on families, households and housing was based on a full coverage survey with a questionnaire for every household. Данные о семьях, домашних хозяйствах и жилищных условиях основывались на данных сплошного обследования, проведенного посредством рассылки опросных листов каждому домашнему хозяйству.
There have been no specific gender-based housing analyses done in Manitoba. В провинции Манитоба оценки жилищных условий с применением гендерного анализа не проводилось.
It has also requested clarifications from municipalities and housing agencies. Оно также запрашивает разъяснения от муниципалитетов и жилищных агентств.
In 2000, CESCR was concerned about the massive housing problems faced by the population, as acknowledged by the delegation of Egypt. В 2000 году КЭСКП выразил озабоченность по поводу стоящих перед населением многочисленных жилищных проблем, которые были признаны делегацией Египта.
It also follows up on the implementation of housing projects for the poor. Она также контролирует осуществление жилищных проектов для бедняков.
CERD was also concerned about the isolation of the Roma community in ghetto-like neighbourhoods and their critical situation in respect of housing conditions. КЛРД также выразил обеспокоенность в связи с изоляцией общины рома в специальных поселениях и ее критическим положением в плане жилищных стандартов.
One serious problem in the housing sector is that of the irregular settlements where 6 per cent of Uruguay's total population live. Одной из серьезных жилищных проблем являются стихийные поселки, в которых проживают 6% всего населения Уругвая.