| A further national programme had been instituted to improve housing conditions for slum dwellers. | Для улучшения жилищных условий обитателей трущоб была разработана еще одна национальная программа. |
| Generally speaking, the income requirements housing companies impose on prospective tenants may have negative impact on economically vulnerable groups. | В целом требования к доходу, предъявляемые со стороны жилищных компаний в отношении перспективных квартиросъемщиков, могут иметь отрицательные последствия для экономически уязвимых групп населения. |
| Dense crowding of people in inadequate housing conditions helps the spread of infectious diseases. | Большая плотность населения, проживающего в неадекватных жилищных условиях, ведет к распространению инфекционных заболеваний. |
| The protection of housing and property rights continues to challenge both the international community and the Provisional Institutions. | Вопрос об охране жилищных и имущественных прав продолжает создавать проблемы как для международного сообщества, так и для Временных институтов самоуправления. |
| In the following ten years, there will be thousands of disabled persons in need of housing services. | В ближайшие десять лет тысячи инвалидов будут нуждаться в жилищных услугах. |
| The Apartment Ownership Act, 1997 deals directly with the housing rights of the apartment owners. | Закон о праве собственности на квартиры 1997 года непосредственно касается жилищных прав владельцев квартир. |
| The States and Territories provide a range of housing programs which focus on the needs of Indigenous Australians. | В штатах и территориях существует ряд жилищных программ, которые ориентированы на потребности коренных австралийцев. |
| Others benefit individual households, such as housing benefit, education, child care and performing arts. | Бенефициарами других являются индивидуальные домохозяйства, в частности речь идет о жилищных пособиях, образовании, уходе за детьми и исполнительских искусствах. |
| In addition, rented property grants benefit women slightly more than men due to the relatively intensive use of housing association homes. | Кроме того, льготы на аренду жилья в несколько большей степени используются женщинами, чем мужчинами, что обусловлено относительно интенсивным использованием домов жилищных ассоциаций. |
| It was concerned that outside the area of inheritance few questions were raised about women's housing, land and property rights. | Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что, если не брать во внимание вопросы, касающиеся прав наследования, число вопросов относительно жилищных, земельных и имущественных прав женщин было крайне незначительно. |
| In particular, the Czech authorities should intervene more actively in situations where implementation of housing projects for Roma is hampered by local authorities. | В частности, чешским властям следует более активно вмешиваться в ситуации, когда в процессе реализация жилищных проектов в интересах рома создаются препятствия со стороны местных органов власти. |
| Mafiwasta cited reports of appalling housing conditions for migrant workers, who reside in segregated labour camps. | "Мафиваста" сослалась на сообщения о чудовищных жилищных условиях, в которых проживают трудящиеся-мигранты в созданных специально для них трудовых лагерях. |
| In addition, New Brunswick gives families with children priority with regard to accessing subsidized housing programs. | Помимо этого в Нью-Брансуике семьи с детьми имеют первоочередное право на доступ к программам жилищных субсидий. |
| The 2000 census provided information relating specifically to housing in indigenous territories. | С учетом данных переписи 2000 года на территориях коренных народов отмечались следующие особенности в жилищных условиях: |
| Typically, state constitutions and statutes protect individuals from discrimination in housing, employment, accommodations, credit and education. | Как правило, конституции и законодательные акты штатов предусматривают защиту отдельных лиц от дискриминации в жилищных вопросах, в области занятости, предоставления льгот, кредитов и образования. |
| This funding reflected the vision of Mental Health Renewal which prioritized the housing needs of persons with a mental health disorder. | Эти ассигнования свидетельствовали о реализации плана "Восстановление психического здоровья", в котором первоочередное внимание уделяется удовлетворению жилищных потребностей лиц, страдающих от психических расстройств. |
| They thus identified 10,000 families who were living in extreme poverty and who needed housing. | Эти комитеты выявили 10000 семей, которые проживают в условиях крайней нищеты и нуждаются в улучшении жилищных условий. |
| This should also be taken into account in the assessment of the adequacy of housing. | Указанный момент также следует принимать во внимание при оценке достаточности жилищных услуг. |
| Data on families, households and housing was based on a full coverage survey with a questionnaire for every household. | Данные о семьях, домашних хозяйствах и жилищных условиях основывались на данных сплошного обследования, проведенного посредством рассылки опросных листов каждому домашнему хозяйству. |
| There have been no specific gender-based housing analyses done in Manitoba. | В провинции Манитоба оценки жилищных условий с применением гендерного анализа не проводилось. |
| It has also requested clarifications from municipalities and housing agencies. | Оно также запрашивает разъяснения от муниципалитетов и жилищных агентств. |
| In 2000, CESCR was concerned about the massive housing problems faced by the population, as acknowledged by the delegation of Egypt. | В 2000 году КЭСКП выразил озабоченность по поводу стоящих перед населением многочисленных жилищных проблем, которые были признаны делегацией Египта. |
| It also follows up on the implementation of housing projects for the poor. | Она также контролирует осуществление жилищных проектов для бедняков. |
| CERD was also concerned about the isolation of the Roma community in ghetto-like neighbourhoods and their critical situation in respect of housing conditions. | КЛРД также выразил обеспокоенность в связи с изоляцией общины рома в специальных поселениях и ее критическим положением в плане жилищных стандартов. |
| One serious problem in the housing sector is that of the irregular settlements where 6 per cent of Uruguay's total population live. | Одной из серьезных жилищных проблем являются стихийные поселки, в которых проживают 6% всего населения Уругвая. |