At the end of the reporting period, 35 Housing Improvement Loans had been issued for a total amount of $32,150. |
В конце отчетного периода были выданы 35 займов на улучшение жилищных условий на общую сумму 32150 долл. США. |
Housing microfinance loans are also much smaller than mortgage loans, typically granted for shorter terms, and their target population is that not served by formal private or public financial institutions. |
К тому же размер и сроки погашения жилищных микрокредитов гораздо меньше, чем у ипотечных кредитов, и рассчитаны они в первую очередь на лиц, которые не входят в число клиентов официальных частных или государственных финансовых учреждений. |
8.6 The Committee observes that the termination of the author's specially protected tenancy was in accordance with Croatian law, article 99 of the Housing Relations Act. |
8.6 Комитет отмечает, что прекращение прав автора на наем жилого помещения, обеспеченных особыми гарантиями, соответствует закону Хорватии, а именно статье 99 Закона о жилищных отношениях. |
Programme on Saving, Subsidy and Credit for Progressive Housing "Tu Casa" (CONAFOVI) |
Программа жилищных накоплений, субсидирования и кредитования "Твой дом" (КОНАФОВИ) |
Under article 11 of the Housing Act, a citizen or legal entity may have private ownership of a legally acquired dwelling, regardless of its location on the territory of the Republic of Kazakhstan, unless otherwise stipulated by statutory instruments. |
Согласно статье 11 Закона "О жилищных отношениях", гражданин или юридическое лицо может иметь в частной собственности законно приобретенное жилище независимо от его местонахождения на территории Республики Казахстан, если иное не предусмотрено законодательными актами. |
It also recommends that the State party ensure that anti-discrimination clauses in its legislation, such as the Tenancy Act, the Housing Cooperatives Act and the Property Unit Ownership Act, are respected and enforced in practice. |
Он рекомендует также уважать и обеспечивать на практике соблюдение антидискриминационных положений своего законодательства, в частности закона об аренде жилья, закона о жилищных кооперативах и закона о собственности на единицу недвижимости. |
A new simplified rate structure was introduced for the payment of rent/mortgage for tenants of Newfoundland and Labrador Housing Corporation; |
была введена новая упрощенная структура внесения арендной платы за жилье/платы на погашение ипотечного кредита лицами, пользующимися услугами жилищных корпораций Ньюфаундленда и Лабрадора; |
The total amount invested was 1,799.9 million pesos, of which 1,305.3 million went to the Progressive Housing subprogramme, while 494.6 million pesos were spent on improvements. |
Из них на покупку жилья пошло 1305,3 млн. песо, а на улучшение жилищных условий - 494,6 млн. песо. |
Credits granted to women by the Urban Housing Promotion Fund and the Credit Bank of Bujumbura increased substantially in 2005. |
Согласно статистическим данным, число женщин, получивших такие кредиты за анализируемый период, превышает число мужчин по той причине, что именно в это время было принято решение о выдаче жилищных кредитов замужним женщинам. |
Housing bonuses had also been provided between 2008 and 2010 to improve the population's living conditions. |
В целях улучшения жилищных условий в период 2008-2010 годов населению предоставлялись различные выгодные возможности в сфере жилья. |
Housing Comfort Programme for the Elderly (PCHI): Improves the basic residential conditions and accessibility of the elderly in partnership with the Municipalities. |
Программа обеспечения престарелых комфортным жильем предусматривает принятие во взаимодействии с муниципалитетами мер по улучшению жилищных условий и созданию безбарьерной среды в домах, где проживают престарелые. |
Until the end of 1999, more than 6,400 homes built with the assistance of a loan from the National Housing Fund were put to use. |
По состоянию на конец 1999 года в эксплуатацию было введено более 6400 жилищных единиц, построенных с использованием кредитов Национального фонда жилья. |
Furthermore a later directive issued to the Housing Authority, Public Rental Board and the Housing Assistance & Relief Trust (HART) stated that the names of both husbands and wives shall be registered on the leases issued to their tenants. |
Кроме того, в соответствии с более поздней директивой в адрес Управления жилищного хозяйства, Общественного совета по делам аренды и Управления по содействию и помощи в решении жилищных вопросов (УСПЖВ) в представляемых арендатору документах должны значиться имена как супруга, так и супруги. |
Well, I am sure that you'll find that the Fair Housing Act won't support those options. |
Гарантирую, справедливый суд по решению жилищных вопросов не поддержит этот вариант. |
In Albania, UNECE Guidelines on Condominium Ownership of Housing were used in the preparation of a law on the management of condominiums and six related acts, which were approved between 2009 and 2011. |
В Албании Руководство по вопросам жилищных кондоминиумов в странах с переходной экономикой использовалось при подготовке закона об управлении кондоминиумами и шести подзаконных актов, которые были одобрены в период с 2009 года по 2011 год. |
She became a member of the Committee on Youth, Social, Family, and Housing Affairs and Vice Chairperson of the Committee on Sustainable Development on 23 September 2013. |
Была избрана членом Комитета по занятости и труду 20 февраля, а затем Комитета по делам молодёжи, социальных, семейных и жилищных дел и заместителем председателя Комитета по устойчивому развитию 23 сентября 2013 года. |
Other legal regulations in Bosnia and Herzegovina, such as the Law on Inheritance, the Law on Housing Relations, the Law on Pension-Disability Insurance and others, a family is defined by defining a wider range of persons in determining some rights and relations. |
В других законодательных положениях Боснии и Герцеговины, таких, как Закон о наследстве, Закон о жилищных отношениях, Закон о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности и другие, семья при определении некоторых прав и отношений характеризуется как включающая в себя более широкий круг лиц. |
There are three different programmes for low-income sectors: the Solidarity Housing Fund, for the most vulnerable groups; the Rural Subsidy Programme; and the Household Assets Protection Subsidy, a home-improvement subsidy which is provided to people who already own a dwelling. |
Помощь малообеспеченным семьям оказывается по линии трех программ: Фонда солидарности жилья, ориентированного на обслуживание наиболее уязвимых секторов населения, а также Программы субсидирования жилья в сельских районах и Программы субсидирования сохранения семейного наследия, ориентированной на улучшение жилищных условий лиц, уже являющихся собственниками жилья. |