Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
His Government welcomed the regional programme agreed upon by Bosnia and Herzegovina, Serbia, Montenegro and Croatia, which focused on ensuring adequate housing for vulnerable refugees and had demonstrated the effectiveness of targeted regional collaboration in resolving refugee situations. Правительство его страны приветствует согласованную Боснией и Герцеговиной, Сербией, Черногорией и Хорватией региональную программу, направленную на предоставление нормальных жилищных условий уязвимым группам беженцев и продемонстрировавшую эффективность целенаправленного регионального сотрудничества в деле урегулирования связанных с беженцами ситуаций.
This voucher represents a substantial amount of money and can be used towards improving housing conditions, education of children or as a contribution towards the mother's retirement pension. Этот сертификат предусматривает выплату значительной суммы денежных средств и может использоваться в целях улучшения жилищных условий, образования детей или в качестве вклада в пенсионные накопления матери.
The programme had resulted in the establishment of women's land access trusts, which mobilized women to form housing cooperatives and to save in order to benefit from various mortgage finance mechanisms. Результатом действия программы стало учреждение доверительных фондов обеспечения доступа к земле для женщин, поощряющих создание женщинами жилищных кооперативов и накопление ими сбережений, с тем чтобы они могли воспользоваться различными механизмами ипотечного кредитования.
It brought together international experts, policymakers from Montenegro and Kosovo and Albanian government officials as well as representatives from municipalities, commercial banks, and local non-governmental organizations to discuss policy solutions to some of the most pressing housing problems in the country. В его работе приняли участие международные эксперты, политические деятели из Черногории и Косово и албанские государственные должностные лица, а также представители муниципалитетов, коммерческих банков и местных неправительственных организаций, с тем чтобы обсудить стратегические решения некоторых наиболее насущных жилищных проблем в стране.
$750,000 for an expanded outreach services project to assist individuals with mental illness in accessing income, health and housing supports; 750 тыс. канадских долларов было выделено на реализацию проекта по расширению услуг с целью содействия лицам с психическими расстройствами в получении доступа к помощи по поддержанию уровня доходов, охране здоровья и улучшению жилищных условий;
This Fund will look into and oversee a new programme for the setting up of mixed housing communities on a Public Private Partnership basis. На основе этого Фонда будут разработаны основы и механизмы контроля для новой программы формирования смешанных жилищных комплексов на основе партнерства между государственным и частным секторами.
In cooperation with the HABITAT Agenda and the committee on Human Settlements, FIABCI addresses housing, social and environmental issues as a means of aiding the United Nations in its efforts to provide society with optimal solutions for its needs. При содействии Повестки дня Хабитат и Комитета по населенным пунктам МФМНИ занимается рассмотрением жилищных, социальных и природоохранных вопросов с целью оказания помощи Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на поиски оптимальных решений для удовлетворения потребностей общества.
Factors associated with social development, such as improved housing conditions, and demographic factors, such as the reduction in the fertility rate, also contributed to these favorable results. Таким благоприятным показателям содействовали также факторы, связанные с социальным развитием, например улучшением жилищных условий, и демографические факторы, такие, как сокращение фертильности.
The reintegration programmes provide for training sessions and for work with individual victims with a view to job placement, as well as offering practical help with housing and property problems. Реинтеграционными программами предусмотрено проведение тренингов, индивидуальной работы для дальнейшего трудоустройства жертв торговли людьми, предоставление им практической помощи в решении жилищных и имущественных вопросов.
More than 60 per cent of complaints filed by women and taken up by the Ombudsman, with a request for assistance to ensure housing rights, the recovery of child support, or the receipt of benefits and pensions, have been resolved in a positive fashion. Более 60% обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсманом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно.
Some of those cases applied to the penal law, penal executive law, activities of the Police and other law enforcement agencies or the housing issues. Некоторые из этих дел касались уголовного права, уголовно-исполнительного права, деятельности полиции и других правоохранительных органов или жилищных вопросов.
That undertaking, like others in the area of social and productive infrastructure, also helps to promote temporary work for young people at risk and to improve the housing and community conditions in the poorest areas. Эта инициатива, как и другие инициативы в области социальной и производственной инфраструктуры, также содействует предоставлению временной работы для молодых людей, находящихся в группе риска, и улучшению жилищных и коммунальных условий в беднейших районах.
Nevertheless, wide regional, national and sub-national disparities still existed and a new strategy was needed to enable all countries to halve, by 2020, the proportion of their populations living in substandard housing. Тем не менее, в этой области по-прежнему сохраняются существенные региональные, субрегиональные и национальные различия, и возникла необходимость в разработке новой стратегии, которая позволила бы всем странам вдвое снизить к 2020 году показатель доли населения, проживающего в неудовлетворительных жилищных условиях.
The Network draws attention to a governmental pledge to spend Can$ 5.1 billion over five years on aboriginal communities, to strengthen housing, health, education and other basic services, among other things. НПО обращает внимание на обещание правительства выделить в течение пятилетнего периода 5,1 млрд. канадских долларов для удовлетворения нужд общин коренных народов, в частности, в целях улучшения их жилищных условий и совершенствования предоставляемых им медицинских, образовательных и других жизненно важных услуг.
For all headquarters or field duty stations where United Nations common system staff are stationed, the Commission conducts place-to-place and housing surveys to establish the post adjustment index. Для определения индекса корректива по месту службы Комиссия проводит сопоставительные обследования мест службы и обследования жилищных условий во всех местах расположения штаб-квартиры и периферийных местах службы, где размещен персонал общей системы Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur calls upon all States and concerned parties to address the deteriorating global state of housing and homelessness of children around the world and make it a priority concern requiring urgent action. Специальный докладчик призывает все государства и соответствующие стороны обратить внимание на глобальное ухудшение жилищных условий и рост бездомности детей во всем мире и рассматривать эту проблему в качестве первоочередной, требующей безотлагательных действий.
Programmes and policies required for water are not the same as those required for sanitation or housing. Программы и стратегии, которые необходимо осуществлять в отношении водоснабжения, отличаются от тех программ и стратегий, которые необходимо осуществлять в отношении санитарных или жилищных условий.
Issues such as addressing the needs of the poor, improving housing and living conditions, ensuring access to basic social services and generating employment must be addressed with a culture-, gender- and rights-based approach. Такие проблемы, как удовлетворение потребностей бедных слоев населения, улучшение жилищных условий и повышение качества жизни, обеспечение доступа к основным социальным услугам и создание рабочих мест, следует решать с учетом культурных особенностей и гендерной проблематики и на основе правозащитного подхода.
The uneven distribution of wealth was also of great concern; over a quarter of the population lived below the poverty threshold and many did not have decent housing. Неравномерное распределение национального богатства также вызывает большую озабоченность; более четверти населения живет за чертой бедности и многие не имеют нормальных жилищных условий.
Some examples include the carrying out of censuses on population, housing and agriculture and the national surveys on living conditions and maternal and child health. Например, проведена перепись населения, закончены опросы, касающиеся жилищного хозяйства и сельского хозяйства, национальные обзоры жилищных условий и состояния материнского и детского здоровья.
The role of the public sector was deemed paramount in facilitating sustainable urbanization through the adoption of supportive policies and regulatory frameworks that encouraged the setting up of housing funds and microfinance systems to help the poor gain access to credit. Роль государственного сектора признана главенствующей в содействии устойчивой урбанизации через принятие политики стимулирования и создание регламентационных механизмов, поощряющих формирование жилищных фондов и систем микрофинансирования, с тем чтобы помочь бедным слоям населения получить доступ к кредитованию.
The pensions system is supplemented by a system of benefits, compensation payments and guarantees and a programme of housing subsidies and other forms of State social assistance for elderly citizens, the disabled and families with children. Пенсионная система дополняется системой льгот, компенсаций, гарантий, программой жилищных субсидий и другими видами государственной социальной помощи гражданам преклонного возраста, инвалидам, семьям с детьми.
The functions of the State executive and administrative authorities may be defined at the current stage as preventing housing violations, taking steps promptly to halt any irregularities and the conduct of preventive measures. Функции органов государственной власти и управления на этой стадии сводятся к предотвращению жилищных правонарушений, их своевременного прекращения, проведения профилактических мер.
Comparatively fewer educational and employment opportunities for women also makes many women disproportionately dependent on family, informal support networks, or a partner or spouse to meet their housing and economic needs. Сравнительно немногочисленные возможности, которые имеются у женщин для получения образования и занятости, также ведут к непропорционально сильной зависимости многих женщин от семьи, неформальных каналов поддержки, партнера или супруга с точки зрения удовлетворения своих жилищных и экономических потребностей.
The Employment and Income Assistance Act () authorizes the granting of income and emergency housing benefits to any persons needing crisis intervention. В соответствии с законом о содействии трудоустройству и доплатам к доходам () предусматривается предоставление доплат к доходам и выплата чрезвычайных жилищных пособий всем лицам, крайне нуждающимся в помощи.