| Both the Government and municipalities support organizations which build houses and provide housing services. | Как правительство, так и муниципалитеты поддерживают организации, занимающиеся строительством жилья и оказанием жилищных услуг. |
| All levels of Australian government are collaborating to achieve better housing outcomes for Indigenous Australians. | На всех уровнях органов государственного управления Австралии осуществляется сотрудничество в целях улучшения жилищных условий коренных австралийцев. |
| Despite the limited resources available to the Haitian Government, substantial efforts have been made to improve housing conditions in the country. | Несмотря на нехватку средств, находящихся в распоряжении гаитянского государства, были предприняты значительные усилия по улучшению жилищных условий населения страны. |
| The next is expected in 1999, following a survey of housing needs. | Ожидается, что следующий такой доклад будет опубликован в 1999 году по завершении изучения жилищных потребностей. |
| Complaints against local government officials largely concerned housing conditions and the restitution of real property. | Жалобы в отношении должностных лиц местных органов власти в основном касаются жилищных условий и вопросов реституции недвижимости. |
| To date, efforts to establish a universal housing benefit system for the island as a whole have come to little. | До настоящего времени усилия по созданию универсальной системы жилищных льгот на острове являлись малорезультативными. |
| While this situation requires further documentation, the authorities have initiated studies on living conditions and the housing situation in large cities. | Хотя для изучения этого положения требуется дополнительная документация, власти приступили к проведению исследований по вопросам, касающимся жизненного уровня и жилищных условий в крупных городах. |
| Several countries have introduced targeted housing subsidy programmes to provide such assistance. | Несколько стран ввели целевые программы жилищных субсидий для предоставления такой помощи. |
| The subject of housing relationships is residential space. | В центре жилищных взаимоотношений стоит вопрос о жилой площади. |
| These concluding observations form the basis for preliminary recommendations for international and national action aimed at improving the housing conditions of indigenous peoples. | Эти заключительные замечания формулируют основу для вынесения предварительных рекомендаций в отношении международных и национальных действий, нацеленных на улучшение жилищных условий коренного населения. |
| Some countries provide legislation to cover this through condominium or housing association laws. | В некоторых странах эта область регулируется с помощью законов, касающихся кондоминиумов и жилищных ассоциаций. |
| One of the priorities was to create conditions for sustainable refugee returns by resolving housing problems. | Одной из первоочередных задач является создание условий для устойчивого возвращения беженцев путем решения жилищных проблем. |
| Improve human settlements by establishing community development committees to improve housing, sanitation, water supply and drainage facilities. | Улучшение состояния населенных пунктов на основе создания комитетов общинного развития для решения вопросов, связанных с улучшением жилищных и санитарных условий и улучшением работы систем водоснабжения и дренажа. |
| Targets were formulated individually with respect to somatic and psychiatric problems, housing, income management, daily time allocation etc. | Лечение проводилось на индивидуальной основе с учетом соматических и психических показаний, жилищных условий, получаемых доходов, наличия каждодневно свободного времени и т.д. |
| The Rwandan Government is making efforts to improve housing in the country. | Руандийское государство предпринимает усилия по улучшению жилищных условий своих граждан. |
| In addition, it should be pointed out that Government subsidizes housing, health care is free and transport is cheap. | Кроме того, следует отметить, что государственные дотации на улучшение жилищных условий и здравоохранение предоставляются безвозмездно, а транспорт является дешевым. |
| Other aspects of the programmes for immigrants included the integration of women, improvements in housing and efforts to combat racial discrimination. | Другие аспекты программ для иммигрантов касаются интеграции женщин, улучшения жилищных условий и усилий по борьбе с расовой дискриминацией. |
| Previously, military service had been a condition for granting certain housing loans in development areas. | Ранее в районах застройки одним из условий получения некоторых видов жилищных ссуд было прохождение военной службы. |
| The Agency also facilitates the housing of beneficiaries in the following ways: | З. Кроме того, в целях содействия решению жилищных проблем бенефициаров Агентство использует следующие методы: |
| Similar progress has been made in terms of housing and domestic conveniences. | Та же динамика наблюдалась в области жилищных условий и хозяйственного обустройства. |
| Issues related to affordability are the most serious housing problems. | Вопросы доступности жилья относятся к числу наиболее серьезных жилищных проблем. |
| The Act prescribes objective rules for calculating lawful individual housing benefits. | Закон предусматривает объективные нормы исчисления причитающихся индивидуальных жилищных пособий. |
| Rent allowance is granted to tenants, owners and members of private housing cooperatives. | Пособие по аренде предоставляется квартиросъемщикам, владельцам и членам частных жилищных кооперативов. |
| Please give more details regarding the housing situation of the poor living in urban areas. | Просьба представить более подробные данные о жилищных условиях бедноты, проживающей в городских районах. |
| At the time of writing, there are around 550 housing associations. | На момент составления настоящего доклада в стране насчитывалось 550 жилищных ассоциаций. |