Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
The Special Rapporteur intends to consider how these principles of non-discrimination and equality apply to the housing experiences of particular vulnerable groups. Специальный докладчик намеревается рассмотреть вопрос о том, каким образом принципы недискриминации и равенства применяются на практике в отношении жилищных условий особо уязвимых групп.
Burkina Faso noted the ratification of international instruments and efforts to improve housing and social security. Буркина-Фасо отметила ратификацию международных договоров и усилия по улучшению жилищных условий и социальной защиты.
The Housing New Zealand Corporation is responsible for providing housing services for people in need. Новозеландская жилищная корпорация отвечает за предоставление жилищных услуг нуждающимся.
Housing associations are crucial to the achievement of government objectives in the housing field. Деятельность жилищных ассоциаций имеет исключительно важное значение для достижения целей правительства в сфере жилищного обеспечения.
The UNECE Committee on Housing and Land Administration addresses the issue of multi-family housing through its core activities, such as the country profiles on the housing sector, the land administration reviews, and the guidelines on housing condominiums and social housing. Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН рассматривает вопрос о многоквартирном жилищном фонде в рамках таких своих основных направлений деятельности, как составление страновых профилей жилищного сектора и обзоров систем управления земельными ресурсами, а также составление руководящих принципов в отношении жилищных кондоминиумов и социального жилья.
Significant steps have been taken to promote the citizens' housing rights through legislation. В Узбекистане сделаны значительные шаги в законодательном обеспечении жилищных прав граждан.
For information on housing subsidies in the federal provinces, see the detailed comments provided in the Annex. Информацию о жилищных субсидиях в федеральных землях см. в подробных замечаниях, которые содержатся в приложении.
An issue of particular concern is the challenge faced by displaced women in exercising their housing, land and property rights. Особую озабоченность вызывает проблема, с которой сталкиваются перемещенные женщины в осуществлении своих жилищных, земельных и имущественных прав.
Solving these housing related problems is one of the objectives of the National Policy on Roma. Решение этих жилищных проблем является одной из задач Национальной политики в отношении рома.
The study should produce proposals on means by which the housing related problems of the Roma could be solved permanently. По итогам этого исследования должны быть представлены предложения о путях окончательного решения жилищных проблем рома.
In that decision, the eligibility criteria applied under previous housing schemes were broadened. В этом решении критерии отбора, применяемые в предыдущих жилищных программах, были расширены.
It is also the case that women have little awareness of family housing and social security benefits provided by the State. Женщины имеют также слабое представление о жилищных льготах для семей и выплатах в системе социального обеспечения, предоставляемых государством.
The data for 2003-2010 on social and housing conditions are presented in Annex 14. Данные о социальных и жилищных условиях за 2003-2010 годы представлены в приложении 14.
The causes thereof are, predominantly, linked to education, employment and housing conditions. Причины этого кроются в основном в сфере образования, занятости и жилищных условий.
There is another group of women who are the main recipients of housing benefits: young women. Существует еще одна группа женского населения, входящая в число основных получателей жилищных пособий: молодые женщины.
In the past, the State has invested little to solve the country's housing problem. В прошлом государство выделяло мало ресурсов на решение жилищных проблем.
They need special housing solutions and more intensive, round-the-clock support with supervisory staff. Они нуждаются в особых подходах к решению их жилищных проблем и более активной, постоянной помощи со стороны персонала, осуществляющего надзор.
Providing transitional support to low-income and vulnerable households for housing. оказание временной поддержки малообеспеченным и уязвимым семьям в улучшении их жилищных условий;
Roma families receive State support in the framework of State housing made available to members of the population in need of better living conditions. В то же время семьям рома оказывается государственная поддержка в рамках обеспечения жильем населения, нуждающегося в улучшении жилищных условий.
The Roma lived in dire poverty, a situation which stemmed from a lack of education, unemployment and inadequate housing. Рома проживают в условиях крайней нищеты из-за низкого уровня образования, безработицы и неадекватных жилищных условий.
In partnership with over 61 communities, including Aboriginal communities, the HPS supports longer-term housing solutions to address homelessness. Благодаря партнерству более чем с 61 общиной, в том числе с общинами коренных народов, СПБ содействует долгосрочному решению жилищных проблем в целях борьбы с бездомностью.
The Committee recommends that the State party continue to monitor accommodation conditions for migrant workers with a view to ensuring their right to adequate housing. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать мониторинг жилищных условий трудящихся-мигрантов с целью обеспечить их право на достаточное жилище.
The number of extremely poor refugees, without sufficient income and adequate housing, is estimated at around 20,000. Число живущих в условиях крайней нищеты беженцев, не имеющих достаточных доходов и нормальных жилищных условий, оценивается почти в 20000 человек.
Over 23,000 units were provided under the various affordable housing schemes between 2002 and 2009. В период с 2002 по 2009 год в рамках различных программ доступного жилья было предоставлено свыше 23000 жилищных единиц.
Locally appropriate approaches should be considered for possible use of housing subsidies for the poorest sectors of the population. Необходимо рассмотреть возможность использования адаптированных к местным условиям подходов в области жилищных субсидий для беднейших секторов населения.