The Special Rapporteur intends to consider how these principles of non-discrimination and equality apply to the housing experiences of particular vulnerable groups. |
Специальный докладчик намеревается рассмотреть вопрос о том, каким образом принципы недискриминации и равенства применяются на практике в отношении жилищных условий особо уязвимых групп. |
Burkina Faso noted the ratification of international instruments and efforts to improve housing and social security. |
Буркина-Фасо отметила ратификацию международных договоров и усилия по улучшению жилищных условий и социальной защиты. |
The Housing New Zealand Corporation is responsible for providing housing services for people in need. |
Новозеландская жилищная корпорация отвечает за предоставление жилищных услуг нуждающимся. |
Housing associations are crucial to the achievement of government objectives in the housing field. |
Деятельность жилищных ассоциаций имеет исключительно важное значение для достижения целей правительства в сфере жилищного обеспечения. |
The UNECE Committee on Housing and Land Administration addresses the issue of multi-family housing through its core activities, such as the country profiles on the housing sector, the land administration reviews, and the guidelines on housing condominiums and social housing. |
Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН рассматривает вопрос о многоквартирном жилищном фонде в рамках таких своих основных направлений деятельности, как составление страновых профилей жилищного сектора и обзоров систем управления земельными ресурсами, а также составление руководящих принципов в отношении жилищных кондоминиумов и социального жилья. |
Significant steps have been taken to promote the citizens' housing rights through legislation. |
В Узбекистане сделаны значительные шаги в законодательном обеспечении жилищных прав граждан. |
For information on housing subsidies in the federal provinces, see the detailed comments provided in the Annex. |
Информацию о жилищных субсидиях в федеральных землях см. в подробных замечаниях, которые содержатся в приложении. |
An issue of particular concern is the challenge faced by displaced women in exercising their housing, land and property rights. |
Особую озабоченность вызывает проблема, с которой сталкиваются перемещенные женщины в осуществлении своих жилищных, земельных и имущественных прав. |
Solving these housing related problems is one of the objectives of the National Policy on Roma. |
Решение этих жилищных проблем является одной из задач Национальной политики в отношении рома. |
The study should produce proposals on means by which the housing related problems of the Roma could be solved permanently. |
По итогам этого исследования должны быть представлены предложения о путях окончательного решения жилищных проблем рома. |
In that decision, the eligibility criteria applied under previous housing schemes were broadened. |
В этом решении критерии отбора, применяемые в предыдущих жилищных программах, были расширены. |
It is also the case that women have little awareness of family housing and social security benefits provided by the State. |
Женщины имеют также слабое представление о жилищных льготах для семей и выплатах в системе социального обеспечения, предоставляемых государством. |
The data for 2003-2010 on social and housing conditions are presented in Annex 14. |
Данные о социальных и жилищных условиях за 2003-2010 годы представлены в приложении 14. |
The causes thereof are, predominantly, linked to education, employment and housing conditions. |
Причины этого кроются в основном в сфере образования, занятости и жилищных условий. |
There is another group of women who are the main recipients of housing benefits: young women. |
Существует еще одна группа женского населения, входящая в число основных получателей жилищных пособий: молодые женщины. |
In the past, the State has invested little to solve the country's housing problem. |
В прошлом государство выделяло мало ресурсов на решение жилищных проблем. |
They need special housing solutions and more intensive, round-the-clock support with supervisory staff. |
Они нуждаются в особых подходах к решению их жилищных проблем и более активной, постоянной помощи со стороны персонала, осуществляющего надзор. |
Providing transitional support to low-income and vulnerable households for housing. |
оказание временной поддержки малообеспеченным и уязвимым семьям в улучшении их жилищных условий; |
Roma families receive State support in the framework of State housing made available to members of the population in need of better living conditions. |
В то же время семьям рома оказывается государственная поддержка в рамках обеспечения жильем населения, нуждающегося в улучшении жилищных условий. |
The Roma lived in dire poverty, a situation which stemmed from a lack of education, unemployment and inadequate housing. |
Рома проживают в условиях крайней нищеты из-за низкого уровня образования, безработицы и неадекватных жилищных условий. |
In partnership with over 61 communities, including Aboriginal communities, the HPS supports longer-term housing solutions to address homelessness. |
Благодаря партнерству более чем с 61 общиной, в том числе с общинами коренных народов, СПБ содействует долгосрочному решению жилищных проблем в целях борьбы с бездомностью. |
The Committee recommends that the State party continue to monitor accommodation conditions for migrant workers with a view to ensuring their right to adequate housing. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать мониторинг жилищных условий трудящихся-мигрантов с целью обеспечить их право на достаточное жилище. |
The number of extremely poor refugees, without sufficient income and adequate housing, is estimated at around 20,000. |
Число живущих в условиях крайней нищеты беженцев, не имеющих достаточных доходов и нормальных жилищных условий, оценивается почти в 20000 человек. |
Over 23,000 units were provided under the various affordable housing schemes between 2002 and 2009. |
В период с 2002 по 2009 год в рамках различных программ доступного жилья было предоставлено свыше 23000 жилищных единиц. |
Locally appropriate approaches should be considered for possible use of housing subsidies for the poorest sectors of the population. |
Необходимо рассмотреть возможность использования адаптированных к местным условиям подходов в области жилищных субсидий для беднейших секторов населения. |