Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
During his mission to Peru in March 2003, the Special Rapporteur noted that disproportionate numbers of women live in inadequate and insecure housing and living conditions. В ходе миссии в Перу в марте 2003 года Специальный докладчик отметил непропорционально высокую долю женщин, проживающих в плохих и небезопасных жилищных и бытовых условиях.
It is also concerned that migrants with no formal residence permits also live in very precarious housing conditions, without access to basic infrastructure and in fear of forced eviction. Он также обеспокоен тем, что мигранты, не имеющие официального вида на жительство, проживают в исключительно опасных жилищных условиях, не имея доступа к базовой инфраструктуре и испытывая постоянный страх принудительного выселения.
∙ The improvement of housing conditions and consequences for sustainable development; повышение качества жилищных условий и последствия для устойчивого развития.
Thus, long-term energy efficiency policies and programmes imply the involvement of the private sector, industry, municipalities, local cooperatives, housing associations, NGOs and consumers in a long-term process. Таким образом, долгосрочная политика и программы в области энергоэффективности предполагают вовлечение в долгосрочный процесс частного сектора, промышленности, муниципалитетов, местных кооперативов, жилищных ассоциаций, НПО и потребителей.
They are an opportunity to look in detail at how existing and emerging housing problems can be solved and the quality of life improved in a move towards sustainable development. Они дают возможность подробно рассмотреть возможные пути решения существующих и возникающих жилищных проблем и повышения качества жизни в интересах устойчивого развития.
The transfer of housing identifiers to communal and cantonal residents' registers is intended to allow the identification and formation of households and the link between the two types of register. Перенос жилищных идентификаторов в коммунальные и кантональные регистры жителей призван обеспечить идентификацию и определение состава домохозяйств, а также увязку этих двух типов регистров.
The legislation of the Russian Federation protects children against other forms of exploitation prejudicial to their legal rights and interests, including the protection of housing and property rights. Законодательство Российской Федерации защищает детей от других форм эксплуатации, наносящих ущерб их законным правам и интересам, включая защиту жилищных и имущественных прав.
Monitoring of housing conditions and providing assistance in the effective utilization of the State reporting scheme; Мониторинг жилищных условий и оказание содействия в эффективном использовании системы отчетности государствами;
The percentage of the population living in substandard housing, e.g. dwellings without a bathroom or toilet, has decreased considerably. Доля населения, проживающего в неблагоприятных жилищных условиях, т.е. в жилых единицах, не имеющих ванной или туалета, относительно сократилась.
It was therefore necessary to give absolute priority to the fight against poverty, employment creation and the improvement of health, education and housing and economic opportunities for women. В этой связи необходимо рассматривать в качестве безусловно приоритетных задач борьбу с нищетой, создание рабочих мест, улучшение медицинского обслуживания, просвещения и жилищных условий, а также расширение экономических возможностей, предоставляемых женщинам.
(b) Increasing the level of skills, and also improving the ability to get a job through improvements in housing, health and family life. Ь) повышения уровня навыков и также возможности получения работы на основе улучшения жилищных условий, медицинского обслуживания и семейной жизни.
Greater efficiency and higher growth mean more resources available for new hospitals and new schools, better housing and cleaner water. Повышение эффективности и более высокие темпы роста - это больше ресурсов, предоставляемых новым больницам и новым школам, улучшения жилищных условий и качества воды.
The accent is currently being placed on the sector of the female population living in unfavourable conditions of health, housing and education and having little participation in political life. В настоящее время акцент делается на развитии части женского населения, которая живет в неблагоприятных условиях в том, что касается здравоохранения, жилищных условий, образования, и незначительно участвует в политической жизни.
Mention should also be made of another law, namely the Federal Act concerning the improvement of housing in mountain regions (LALM). Кроме того, следует упомянуть о федеральном законе об улучшении жилищных условий в горных районах (ЗУЖГ).
The appropriate use of such materials for housing improvements should provide increased collective protection for inhabitants by reducing indoor transmission of vector borne diseases. Надлежащее использование таких материалов для улучшения жилищных условий должно обеспечить более высокую степень коллективной защиты населения благодаря снижению уровня вызываемой переносчиками болезней заболеваемости в помещениях.
The owner of the house is treated as being the proprietor of an enterprise that uses the house as a fixed (capital) asset to produce housing services. Владелец жилья рассматривается в качестве владельца предприятия, который использует жилье в качестве основного капитала для производства жилищных услуг.
(a) Improved management of the development of human settlements by employing modern monitoring according to the international system of city and housing indicators; а) совершенствованию управления развитием населенных пунктов на основе использования современного мониторинга по международной системе городских и жилищных индикаторов;
Table 41: Investment in housing environment improvement Таблица 41: Капиталовложения, направленные на улучшение жилищных
Praiseworthy attempts to resolve this problem, for example through the establishment of so-called housing committees, have so far met with only limited success. Заслуживающие всяческой поддержки усилия, направленные на то, чтобы решить эту проблему, например путем создания так называемых жилищных комитетов, пока что принесли лишь ограниченный успех.
(b) Improving the housing conditions of "special hardship" families; Ь) улучшение жилищных условий семей в рамках программы помощи особо нуждающимся;
Encouraging the creation of housing cooperatives and the strengthening of their regulatory and legal bodies; поощрение мер по созданию жилищных кооперативов и укрепление их нормативных и юридических органов;
(b) To improve housing conditions and provide a healthy living environment by: Ь) Обеспечить улучшение жилищных условий и создать условия жизни, благоприятные для здоровья, путем принятия ряда мер, предусматривающих:
On the basis of a draft of the guidelines, all delegations will be invited to discuss their experience in the organization and management of housing condominiums. Всем делегациям будет предложено обсудить на основе проекта руководящих принципов накопленный ими опыт в области организации жилищных кондоминиумов и управления ими.
The Committee approved the draft guidelines on housing condominiums, agreed to publish them and decided that their practical implementation should be a priority in its programme of work. Комитет утвердил проект руководящих принципов формирования жилищных кондоминиумов, принял решение об их публикации и постановил, что вопросам их практического применения в его программе работы должно уделяться приоритетное внимание.
Prepare guidelines and specimen agreements for the management and maintenance of apartment buildings (housing condominiums); подготовить руководящие принципы и типовые соглашения об управлении и текущем обслуживании многоквартирных домов (жилищных кондоминиумов);