In November 2004, Ontario announced a $3.6 million housing-allowance pilot program in the City of Toronto to provide 400 housing allowances for five years. |
В ноябре 2004 года Онтарио объявило об экспериментальной программе предоставления жилищных субсидий в размере 3,6 млн. долл. в Торонто с целью предоставления 400 жилищных субсидий в течение 5 лет. |
The specific objective is to restore the housing and social development indices to their pre-earthquakes levels, and then to improve them, in the municipalities covered by the programme, with the emphasis on grass-roots participation in local development and reduction of environmental vulnerability to natural disasters. |
Особое внимание придается восстановлению и улучшению социальных и жилищных показателей, отмечавшихся до землетрясений января и февраля 2001 года в муниципалитетах, охваченных программой, с акцентом на стимулировании посильного участия в развитии на местах всех заинтересованных сторон и уменьшении уязвимости среды обитания перед угрозой природных катастроф. |
Instead, Soviet ideals emphasized equality-free education and medical care, little disparity in housing or salaries, and so forth . |
Вместо этого советские идеологи подчеркивали равенство - бесплатное образование и медицинское обслуживание, небольшое различие в жилищных условиях или зарплатах и т. д.» |
A pertinent reference by Sir Samuel Brittan in his Minority Report to the Retail Prices Index Advisory Committee on the treatment of owner occupiers' housing costs in the Retail Prices Index was: "There is no one true and correct measure of inflation". |
В докладе парламентского меньшинства, представленном Консультативному комитету по расчету индекса розничных цен и касающемся учета жилищных расходов собственников жилья в индексе розничных цен, сэр Сэмуэль Бриттен отметил: "Точного и обоснованного показателя инфляции не существует". |
In order to resolve the accommodation problems of low and middle-income residents in cities and towns, the Government of China has established instructions on the management of low-rent housing in cities and towns. |
В целях решения жилищных проблем жителей городов и поселков с низким и средним уровнем дохода правительство Китая установило официальные правила распределения дешевого арендного жилья в городах и поселках. |
(2.0) Wastewater empties into a piped system connected to a private sewage disposal plant (for example a septic tank built for a single housing unit or a small group of dwellings) |
(2.0) Удаление сточных вод через трубопроводы в частную канализационную систему (например, в септик, сооруженный для одной жилищной единицы или небольшой группы жилищных единиц) |
A number of delegations expressed their commitment to the implementation of the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Action as they pertained to housing and called on development partners to join hands in these endeavours. |
Ряд делегаций заявили о своей приверженности делу достижения Целей в области развития на рубеже тысячелетия и осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений в той части, которая касается жилищных вопросов, и призвали партнеров, занимающихся аспектами развития, объединить усилия для выполнения этих задач. |
Thousands of other individuals filed complaints alleging racially motivated violence and discrimination in housing, voting, and public accommodations, to name just a few. 84 |
В обращениях тысяч других людей содержатся жалобы на насилие и дискриминацию по расовым мотивам, которым они подвергаются при решении жилищных вопросов, голосовании, в общественных местах и т.д. 77/. |
Now you might ask, and it's a very obvious question that a lot of colleagues in medicine ask: "Doctors and nurses thinking about transportation and housing? |
Вы можете задать очевидный вопрос, им задаются многие коллеги-врачи: «Врачи и медсёстры должны думать о пробках и жилищных условиях? |
The encrypted civil registration number makes it possible to follow an individual through all the health registers and to combine these with other registers on e.g. employment, housing, demography etc. |
Кодированные личные идентификационные номера позволяют отслеживать контакты пациентов с системой здравоохранения по различным регистрам и комбинировать их с другими регистрами, например занятости, жилищных единиц, демографическими регистрами и т.д. |
In 1996, a total of 3,798 direct housing subsidy certificates were provided for the purchase, renovation, extension or construction of dwellings, with 2,147 plans being implemented; |
В 1996 году было вручено 3798 жилищных сертификатов для приобретения, перестройки, расширения и строительства жилья, которыми воспользовалось 2147 семей. |
Health Socio-economic information typically considered for assessing the vulnerability of human health includes data on economic factors, demographics, internal migration, infrastructure, housing standards, behavioural customs and the status of health services. |
Социально-экономическая информация, обычно используемая в качестве вводных параметров при оценке уязвимости населения в плане состояние его здоровья, включает данные об экономических факторах, демографические данные, сведения о внутренней миграции, состоянии инфраструктуры, жилищных стандартах, поведенческих привычках и состоянии служб здравоохранения. |
Provisions which are mainly used by older people living alone are housing benefit, rented property grants, home care, provisions for the disabled, the national health insurance fund and the statutory contributions. |
Услуги, которые главным образом используются родителями-одиночками, касаются жилищных пособий, финансирования неблагополучных учеников начальных школ, учебных пособий, местного общественного транспорта, амбулаторного ухода за душевнобольными, ухода за детьми, правовой помощи, специальной помощи и освобождения от местных налогов. |
Consistent with paragraph 8 (c) of the Durban Programme of Action, international financial and development institutions should develop and strengthen their programmes concerned with victims of racism and racial discrimination by allocating adequate and additional funds aimed at ameliorating housing conditions of people of African descent. |
Дурбанской программы действий международным финансовым учреждениям и учреждениям в области развития следует разрабатывать и укреплять их программы, предназначенные для жертв расизма и расовой дискриминации, посредством финансирования адекватных и дополнительных средств, предназначенных для улучшения жилищных условий лиц африканского происхождения. |
Furthermore, as regards the Institute of Social Security for State Employees, housing loans were increased annually by 44.5 per cent in real terms and 68.3 per cent in nominal terms between 1995 and 2000. |
Кроме того, применительно к Институту социального страхования государственных служащих следует отметить, что в 1995-2000 годах сумма жилищных займов ежегодно возрастала на 44,5% в реальном выражении и 68,3% - в номинальном выражении. |
Today, with the entomological monitoring strategy implemented to identify the presence of the vector, along with elimination campaigns using specific insecticides and better housing facilities in endemic areas, this disease is now under control. |
В настоящее время благодаря энтомологическому мониторингу, направленному на выявление насекомых - переносчиков этой болезни, а также благодаря проведению кампаний по уничтожению колоний насекомых с использованием особых инсектицидов и улучшению жилищных условий в районах эндемичного распространения этой болезни она поставлена под контроль. |
There are over 5.36 million families on the waiting list for better housing, of whom 777,000 live in communal apartments and over 640,000 in boarding houses. |
В очереди на улучшение жилищных условий состоит 5361,2 тыс. семей, из них 777,0 тыс. семей проживают в коммунальных квартирах, 640,6 тыс. семей - в общежитиях. |
The persons mentioned in article 40 (2) and (3) of the Code of Criminal Procedure are entitled to full compensation for material damages and moral injuries, and to the restoration of employment, pension, housing and other rights. |
Лица, указанные в частях второй и третьей статьи 40 УПК, имеют право на возмещение в полном объеме имущественного вреда, устранений последствий морального вреда и восстановление в трудовых, пенсионных, жилищных и иных правах. |
In Bangladesh, women could communicate with women beneficiaries in their own homes and were therefore better able to test the accuracy of information regarding housing conditions; they also had access to areas which men could not enter. |
В Бангладеш женщины могут встречаться с получательницами помощи в их собственных домах, что позволяет иметь более точную информацию об их жилищных условиях; они также имеют доступ в места, куда не могут войти мужчины. |
A special programme will be worked out to assist newly married couples to purchase land and obtain housing loans at low cost. |
разработка специальной программы для оказания молодоженам помощи в приобретении земли по низкой цене и получении жилищных ссуд под низкие проценты. |
As to the laws, policies and programmes aimed at the improvement of the housing conditions for Roma that are referred to by the State party in its observations, the authors state that the Dobri Jeliazkov community has not benefited from any of those. |
Что же касается законов, политики и программ, направленных на улучшение жилищных условий рома, на которые ссылается государство-участник в его замечаниях, то авторы заявляют, что община "Добри Желязков" никаких преимуществ ни от одной из упомянутых мер не получила. |
There were no reported cases of organized violence against the Roma, who enjoyed better conditions in the Republic of Macedonia than their counterparts in other countries, particularly with respect to housing, which had improved considerably thanks to bilateral help. |
В стране не зарегистрировано ни одного случая организованных насильственных действий в отношении представителей рома, условия жизни которых лучше, чем у представителей этого народа в других странах, в частности в том, что касается жилищных условий, которые были значительно улучшены благодаря двусторонней помощи. |
The Province has been working with the Government of Canada and the Innu and Inuit of Labrador to address many risk factors associated with suicide: The Mushuau Innu from Davis Inlet were relocated to Natuashish in December 2002, to address housing and water quality. |
Провинция взаимодействует с правительством Канады, а также лабрадорскими инну и инуитами в деле устранения множества факторов риска, связанных с самоубийствами: В декабре 2002 года мушуау-инну из района Дэвисова пролива были переселены в Натуашиш с целью улучшения жилищных условий и качества воды. |
Periodic entomological surveys were made of endemic zones after spraying had been carried out or measures taken to improve housing, in order to compare infection indices; |
периодическое проведение энтомологических обследований в зонах эндемии после осуществления мероприятий по распылению инсектицидов или улучшению жилищных условий с целью сопоставления уровня инфицированности; |
While the voluntary housing movement has no statutory responsibilities in this regard, it has indicated a willingness to be involved and is working in conjunction with DSD to develop a framework which will be flexible enough to cater for the diversities within the movement. |
Хотя добровольные жилищные ассоциации по закону не обязаны предпринимать что-либо в этом отношении, они заявили о своей готовности участвовать в этом процессе и совместно с МСД работают над созданием достаточно гибких условий, учитывающих особенности различных жилищных ассоциаций. |