Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
It is used to meet housing needs of various kinds: persons who live in squatter settlements or slums or who have their own lots and are not able to pay off a loan under the normal conditions offered by finance institutions. Они используются для удовлетворения жилищных потребностей различного рода: потребности лиц, живущих в скваттерных поселениях или трущобах, или лиц, которые имеют свои собственные семейные участки и не способны выплатить кредит на обычных условиях, предлагаемых финансовыми институтами.
The main goals of the programmes are to improve the quality of life, to solve the housing problems while strengthening public security, social cohesion and improving the labour market potentials in the district. Основными задачами программы являются повышение качества жизни, решение жилищных проблем, укрепление общественной безопасности и социальной гармонии, а также развитие потенциала рынка труда в этом округе.
Measures and conditions for ensuring better housing conditions in the existing apartment blocks and apartments; меры и задачи по улучшению жилищных условий в существующих многоквартирных домах и квартирах;
Ongoing geographic partnership programs, coupled with technological improvements (such as the use of global positioning system technology) will help to reduce or eliminate the address duplication and incorrect housing unit and group quarters location problems that hampered Census 2000. Текущие программы географического партнерства в совокупности с технологическими усовершенствованиями (такими, как использование технологии системы глобального позиционирования) позволят уменьшить или ликвидировать проблемы дублирования адресов и ошибочных данных о местонахождении жилищных единиц и мест коллективного проживания, которые мешали проведению переписи 2000 года.
The establishment of livelihood opportunities and addressing housing, land and property issues often requires early emphasis because it helps to meet people's most immediate needs and thereby builds confidence in as well as a commitment to peace. Часто на ранней стадии требуется уделять внимание обеспечению возможностей для получения средств к существованию и решению жилищных, земельных и имущественных вопросов, поскольку это способствует удовлетворению самых неотложных потребностей людей и тем самым укрепляет доверие, а также приверженность миру.
Any subsidies that owner-occupiers receive to assist them in paying current housing expenses, such as government subsidisation of mortgage payments, should be included here as negative taxes. Любые субсидии, получаемые владельцами собственного жилья для оказания им помощи в покрытии текущих жилищных расходов, такие, как государственные субсидии выплат по ипотеке, должны здесь вычитаться как отрицательные налоги.
The Representative encouraged the Government to continue providing humanitarian assistance to the displaced and implementing its plans to provide adequate housing solutions to all internally displaced persons, including those living in urban areas. Представитель призвал правительство и далее оказывать гуманитарную помощь перемещенным лицам и выполнять свои планы обеспечения надлежащих жилищных решений для всех внутренне перемещенных лиц, в том числе тех, которые живут в городах.
Building on the Government's ongoing efforts to address prevailing housing problems, the main challenge now is the creation of livelihoods for internally displaced persons, particularly in rural areas, where employment opportunities are scarce. Опираясь на продолжающиеся усилия правительства по решению существующих жилищных проблем, ныне необходимо решать главную задачу создания источников средств к существованию для внутренне перемещенных лиц, в частности в сельских районах, где имеется мало возможностей трудоустройства.
A recurring theme in the discussions was the difficulty of mobilizing finance at all levels, from Governments wishing to undertake slum upgrading and infrastructure development to the urban poor wanting to upgrade their housing. Сквозной темой дискуссий являлись трудности, связанные с мобилизацией финансовых ресурсов на всех уровнях: от правительств, стремящихся благоустроить трущобы и создать развитую инфраструктуру, до городской бедноты, которая рассчитывает на улучшение жилищных условий.
They are also an important source of investment in improved housing and can contribute to increased household investments in education, entrepreneurship and health - all of which can have a high social return. Кроме того, они являются важным источником инвестиций в улучшение жилищных условий и способны повлиять на повышение объема вкладываемых семьями средств в образование, предпринимательскую деятельность и охрану здоровья членов семьи, что в своей совокупности способно принести большую социальную отдачу.
Multiple discrimination has, according to numerous accounts, led to women living in inadequate housing, degraded living conditions, as well as in segregated communities, which are not provided with basic services such as water, sanitation or heating. Согласно полученным многочисленным сведениям, множественная дискриминация приводит к проживанию женщин в недостаточном жилище, ухудшению жилищных условий, а также к обособлению общин, которые не обеспечиваются такими основными услугами, как водоснабжение, санитария и теплоснабжение.
The Special Rapporteur also issued a statement in response to the homelessness and inadequate and insecure housing and living conditions as a result of the earthquake in Pakistan in October 2005. Специальный докладчик также сделал заявление в связи с бездомностью и недостаточностью и небезопасностью жилища и жилищных условий после землетрясения в Пакистане в октябре 2005 года.
The Committee is further concerned that shelter allowances and social assistance rates continue to fall far below average rental costs, and that waiting lists for subsidized housing remain very long, for example, in Hamilton and Montreal. Комитет также обеспокоен тем, что величина жилищных пособий и размеры социальной помощи продолжают сокращаться и значительно уступают средней стоимости аренды жилья, а списки желающих получить субсидируемое жилье остаются очень длинными, как это имеет место, например, в Гамильтоне и Монреале.
These, in addition to proctor services, support people with severe and persistent mental illness in achieving their personal goals towards recovery, which includes addressing needs to find and/or keep appropriate housing. Помимо надзора с их помощью лицам, страдающим острыми и устойчивыми психическими заболеваниями, оказывается поддержка в достижении их личных целей, связанных с выздоровлением, что предполагает удовлетворение потребностей в нахождении и/или сохранении надлежащих жилищных условий.
In general, the Finnish Roma are not homeless and they live in the same areas and have the same level of housing as the majority population. В целом рома в Финляндии не являются бездомными и проживают в тех же районах и таких же жилищных условиях, как большинство населения.
It also noted a recent recommendation by the Committee of Ministers of CoE on improving the housing conditions of Roma and Travellers in Europe, saying it provided useful and detailed policy guidance. Он также отметил недавнюю рекомендацию Комитета министров СЕ об улучшении жилищных условий рома и кочующих лиц в Европе, отметив, что она может служить полезным и подробным руководством.
This number is disproportionately high in comparison to the general population and is indicative of the broader social concerns that exist on many reserves, those of poverty, poor housing conditions, substance abuse and exposure to family violence. Это количество непропорционально велико по сравнению с населением в целом и свидетельствует о более широких социальных проблемах во многих резервациях, включая проблемы бедности, неудовлетворительных жилищных условий, алкоголизма и наркомании, а также масштабов бытового насилия.
Within its scope of activities, the association directly helps combat discrimination and moreover also fosters the education and employment of Roma, the improvement of their housing conditions, and provides an opportunity to break out of poverty. В рамках сферы своей деятельности ассоциация непосредственно помогает бороться с дискриминацией и содействует повышению уровня образования, занятости и улучшению жилищных условий рома и предоставляет им возможность вырваться из нищеты.
Montenegro is developing databases on the Roma and had among its priorities a solution to issues of documents, education, preserving heritage, health protection, child protection, improved housing conditions and participation, with an emphasis on gender equality. В настоящее время в Черногории создаются базы данных по положению рома; к числу своих приоритетов в решении данной проблемы Черногория относит выдачу документов, предоставление образования, сохранение наследия, охрану здоровья, защиту детей, улучшение жилищных условий и обеспечение участия с упором на гендерное равенство.
He highlighted how the housing situation of religious minorities was adversely affected by discriminatory laws, such as legal provisions concerning inheritance rights, as well as by the abusive use of property confiscation. Он осветил вопрос о том, какие отрицательные последствия для жилищных условий религиозных меньшинств имеют дискриминационные законы, в частности законодательные положения, касающиеся прав наследования, а также злоупотребление конфискацией собственности.
China is pleased to note Nigeria's efforts in achieving MDGs, enhancing school enrolment rate, fighting against trafficking in women and children, increasing education input, adopting measures to resolve domestic religious issues, and in improving housing rights. Китай с удовлетворением отметил усилия Нигерии, направленные на достижение ЦРДТ, расширение охвата населения школьным образованием, пресечение торговли женщинами и детьми, наращивание инвестиций в образование, принятие мер для решения внутренних религиозных проблем, а также на более эффективное осуществление жилищных прав.
The process for the 2018 and 2022 football World Cups offers a number of opportunities to incorporate housing concerns into the early stages of the preparation for the Cup. Процесс подготовки к мировым первенствам 2018 и 2022 годов предоставляет ряд возможностей для учета жилищных проблем на ранних стадиях подготовки чемпионата.
Urgent attention must be given to those living in distressed housing conditions and homeless people to ensure that their situation does not deteriorate as a result of mega-events. Необходимо безотлагательно уделить внимание тем, кто живет в тяжелых жилищных условиях, и бездомным лицам для обеспечения того, чтобы их положение не ухудшилось в результате мегасобытий.
Provided that they are legally resident in the Netherlands and subject to certain conditions, all these people are eligible for some kind of state housing assistance. При условии проживания в Нидерландах на законных основаниях и выполнения ряда требований все эти люди имеют право на получение тех или иных государственных жилищных пособий.
The primary statutory duty of officially recognised housing associations is to house people who, due to their relatively low income or personal circumstances, have difficulty in finding suitable accommodation for themselves. Основная задача официально признанных жилищных ассоциаций, закрепленная в Законе, заключается в размещении лиц, которые из-за низкого уровня доходов или в силу личных обстоятельств не могут найти приемлемое жилье.