Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
In addition, cooperative banks are governed by the Members Bank Act of 1995 and housing cooperatives by the Housing Cooperatives Act of 1991. Помимо этого, деятельность кооперативных банков регулируется законом о банках-членах 1995 года, а деятельность жилищных кооперативов - законом о жилищных кооперативах 1991 года.
The Strategy also aims to contribute to the UN-Habitat Global Housing Strategy to the Year 2025, while maintaining its focus on the specific housing challenges of the region. З. Помимо этого, стратегия ориентирована на оказание содействия в реализации Глобальной жилищной стратегии ООН-Хабитат до 2025 года при сохранении своей основной направленности на решение конкретных жилищных проблем региона.
He further welcomed the progress made by the Government in developing policy relating to land and housing rights, including drafting the National Housing Policy, a white paper on land policy and a draft environmental impact assessment law. Далее он приветствовал успехи правительства в выработке политики в области земельных и жилищных прав, включая подготовку документа о национальной жилищной политике, «белой книги» о земельной политике и законопроекта об оценке воздействия на окружающую среду.
Under the Housing Code, every citizen who needs to improve his or her living conditions is entitled to accommodation in State or social housing facilities, in accordance with the procedure established by law. Согласно ЖК каждый гражданин Украины, который нуждается в улучшении жилищных условий, вправе получить в пользование жилое помещение в домах жилищного фонда (государственного и общественного) в соответствии с порядком, предусмотренным законодательными актами Украины.
On July 15, 2007, the Government concluded the following resolution concerning the establishment of a new Authority in the Ministry of Construction and Housing dealing entirely with the development of the Bedouin Sector, expansion of towns and provision of housing solutions for all Bedouins. 15 июля 2007 года правительство приняло постановление Nº 1999 о создании в министерстве строительства и жилья нового управления, которое будет специально заниматься исключительно развитием бедуинского сектора, расширением городов и обеспечением жилищных решений для всех бедуинов.
In this context, he welcomes the organization in August 2006 in Chiang Mai by the Centre on Housing Rights and Evictions of a workshop on housing, land and property rights in Myanmar. В данном контексте он приветствует семинар по вопросам жилищных и земельных прав и прав собственности в Мьянме, организованный в августе 2006 года в Чиангмайе Центром по жилищным правам и проблемам выселения.
Since the Civil Rights Movement of the 1950s and 1960s, and especially since the Fair Housing Act of 1968 prohibited racial discrimination concerning the sale, rental, and financing of housing, the number of sundown towns has decreased. С начала движения за гражданские права чернокожих в 1950-е и 1960-е годы и, в особенности, с введения Закона о справедливом решении жилищных вопросов, запрещающего расовую дискриминацию при продаже, сдаче и финансировании недвижимости, число «закатных городов» снизилось.
Discrimination on the grounds of nationality is illegal according to the Housing Cooperatives Act, where it is stated that a housing cooperative cannot refuse to accept a new cooperative member without good reason. Дискриминация по национальному признаку признается незаконной в соответствии с Законом о жилищных кооперативах, в котором сказано, что жилищный кооператив не может отказать в приеме новому члену кооператива, не предоставив соответствующих веских оснований.
The Housing Bank, for example, granted a significant number of housing loans to couples on the basis either of their joint income, or of the woman's ownership of the land. Жилищный банк, например, предоставил значительное количество жилищных займов семейным парам, основываясь при этом либо на совокупном доходе супругов, либо на земельной собственности жены.
The Housing Authority has been providing financial support through a wide range of social housing schemes intended to assist in the upkeep and maintenance of properties, adaptation works for the disabled, subsidies for rented accommodation and subsidy on interest rate in case of purchase of property. Жилищное управление предоставляет финансовую поддержку в рамках широкого круга социальных жилищных планов, призванных оказывать помощь в содержании и эксплуатации жилья, адаптационных работ для инвалидов, субсидий на аренду жилья и выплату процентов в случае приобретения жилплощади.
At the end of the period, the Ministry of Communications, Transport, Public Works and Housing announced the allocation of 200 million quetzales (approximately US$ 25 million) to providing housing for uprooted and demobilized populations. В конце этого периода министерство связи, транспорта, общественных работ и жилищного строительства объявило о выделении ассигнований в размере 200 млн. кетцалей (примерно 25 млн. долл. США) на решение жилищных проблем в интересах перемещенного населения и демобилизованных военнослужащих.
Most importantly, the Government has recognized that solving housing-related problems is an important policy objective and it has empowered the Ministry of Public Works, Transport and Housing as the main entity in charge of developing the housing sector. Важно отметить, что правительство признало, что решение жилищных проблем является существенной целью проводимой политики, и оно уполномочило министерство общественных работ, транспорта и жилья выполнять функции основного органа по развитию жилищного сектора.
From an institutional standpoint, the national Government, in considering the serious housing problems facing the Bolivian population, has given ministerial status to the former Under-Secretary for Housing Affairs. В целях решения серьезных жилищных проблем, с которыми сталкивается население Боливии, национальное правительство пошло на такой организационный шаг, как придание статуса министра бывшему заместителю министра по жилищным вопросам.
To reduce the costs of construction, which at present are exorbitant, the National Housing Strategy is placing more emphasis on the use of local building materials and schemes that are suited to the socio-economic conditions of the great majority of citizens, such as housing cooperatives. Кроме того, для сокращения нынешних чрезмерно высоких издержек строительства в Национальной стратегии по обеспечению жильем делается упор на широкое использование местных строительных материалов, а также на поддержку таких организаций, которые в большей мере учитывают социально-экономические возможности подавляющего большинства граждан, например, жилищных кооперативов.
The Law authorizes the government of the Federal District to establish a set of mechanisms and measures to secure and allocate funding for housing programmes through a Housing Institute of the Federal District. Закон уполномочивает правительство Федерального округа разработать комплекс механизмов и мер с целью изыскания и выделения финансовых ресурсов для жилищных программ через Жилищный институт Федерального округа.
Under the Act, the loans were subsidized during 1999 and 2000, after which loans for rental accommodation are to be based on the terms obtained by the Housing Loan Fund on the money market through the issue of State-guaranteed housing bonds. Согласно закону, ссуды субсидировались в течение 1999-2000 годов, а затем ссуды на арендное жилье будут выдаваться на условиях, полученных Жилищным ссудным фондом на финансовом рынке путем выпуска обеспеченных государством жилищных облигаций.
The Committee further notes that the Guatemalan Housing Fund (FOGUAVI) was set up in February 1995 for the principal purpose of providing funding for projects designed to solve the housing problems of Guatemalan families living in poverty or extreme poverty. Комитет далее отмечает, что в феврале 1995 года был создан Гватемальский жилищный фонд (ФОГУАВИ), основной целью которого является финансирование проектов, направленных на решение жилищных проблем гватемальских семей, живущих в условиях нищеты и крайней бедности.
For example, the rules of the National Housing Fund for Workers on the granting of housing loans stipulated that only males could designate their spouses as economic dependants, which means that female heads of household were at a disadvantage in applying for loans. Например, в правилах Национального жилого фонда для трудящихся, касающихся предоставления жилищных ссуд, указывается, что декларировать своих супруг в качестве хозяйственных иждивенцев могут только мужчины, а это означает, что при обращении за займами женщины, возглавляющие домашние хозяйства, находятся в ущемленном положении.
(b) The Global Campaign for Secure Tenure contributed in several countries to greater recognition and the progressive realization of the right to adequate housing and of equal tenure rights for women, in particular through the implementation of the United Nations Housing Rights Programme. Ь) Проведение Глобальной кампании по обеспечению гарантий имущественных прав способствовало в ряде стран более широкому признанию и постепенному осуществлению права на надлежащее жилище и равных прав женщин на собственность, в частности путем реализации Программы Организации Объединенных Наций в области жилищных прав.
Moreover, NOK 1.9 billion will be paid out in State housing benefits through the Norwegian State Housing Bank in 2003, compared with NOK 1.3 billion in 1997. Кроме того, в 2003 году через Норвежский государственный жилищный банк будет выплачено 1,9 млрд. нор. крон в виде государственных жилищных пособий (для сравнения, в 1997 году было выделено 1,3 млрд. нор. крон).
Participation in one joint assessment mission of the refugee camps organized by UNHCR and WFP, designed to assess the health, mortality, nutrition and housing situation in the camps. Участие в одной совместной миссии по оценке в лагеря беженцев, организуемой УВКБ и ВПП и предназначенной для оценки ситуации с точки зрения медицинского обслуживания, смертности, питания и жилищных условий в лагерях.
In the Philippines, interest rate subsidies account for 90 per cent of the value of housing subsidies; however, 77 per cent of the country's population cannot afford a formal-sector loan even at subsidized interest rates. На Филиппинах на субсидирование процентной ставки приходится 90 процентов стоимости жилищных субсидий, но при этом 77 процентов населения страны не может позволить себе официальные кредиты даже по субсидируемым ставкам процента.
In that context, it is crucial that the State provide urban land that is well located, in particular in densely populated urban settings, in order to support the ability of collective housing organizations to compete in the land market. В этом контексте решающее значение имеет выделение государством удобно расположенной городской земли, особенно в густонаселенных районах, чтобы поддержать способность коллективных жилищных структур конкурировать на рынке земли.
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should ensure the application of the established regulations in terms of housing entitlements, including rental deductions where applicable, to ensure the credibility of the Organization. Консультативный комитет считает, что для обеспечения доверия к Организации Генеральному секретарю следует обеспечить соблюдение установленных правил в том, что касается жилищных пособий, включая вычеты из пособия на аренду жилья в соответствующих случаях.
5.2 With regard to his claim under article 6, the author submits that his support for the 1989 pro-democracy movement and his endeavours to reduce corruption within the workplace resulted in official persecution in the form of wage restrictions and exclusion from housing programmes. 5.2 Что касается его жалобы по статье 6, автор сообщает, что его поддержка продемократического движения 1989 года и его попытки бороться с коррупцией на рабочем месте привели к официальному преследованию в форме урезания зарплаты и исключения из жилищных программ.