Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
The governments of British Columbia and Canada signed a historic tripartite memorandum of understanding with First Nations to develop a comprehensive approach to improve housing for Aboriginal communities, individuals and families on- and off- reserve. Правительства Британской Колумбии и Канады подписали с первыми нациями исторический трехсторонний меморандум о взаимопонимании, нацеленный на выработку комплексного подхода к вопросу об улучшении жилищных условий аборигенных общин, семей и отдельных лиц, проживающих как в резервациях, так и за их пределами.
(a) Collect data on the number of persons who are homeless or inadequately housed and periodically evaluate the effectiveness of housing policies; а) собирать данные о числе лиц, которые не имеют жилья или живут в неблагоприятных жилищных условиях, и периодически оценивать эффективность жилищной политики;
The other significant change is the emphasis on priority renting of these social flats to those living in socially excluded Roma localities and families with children at risk living in inadequate housing. Еще одним важным новшеством является акцент на сдачу в аренду таких социальных квартир в первую очередь жителям социально изолированных районов, населенных рома, а также семьям с неблагополучными детьми, находящимся в неадекватных жилищных условиях.
All India Peace and Solidarity Organisation stated that housing development policies and programmes had been designed for people with low income, especially for those working in industrial zones, students, the poor in rural or urban areas. Всеиндийская организация "Мир и солидарность" заявила, что для людей с низким уровнем дохода, особенно для тех, кто работает в индустриальных зонах, а также студентов и бедняков из сельских и городских районов разработаны меры политики и программы по улучшению жилищных условий.
Investments in affordable housing are an integral part of the provincial and territorial poverty reduction strategies, policies and programs, for example, the Newfoundland and Labrador Homelessness Fund and the Supportive Living Community Partnership Program. Инвестиции в доступное жилье являются неотъемлемой частью провинциальных и территориальных стратегий, инициатив и программ по сокращению масштабов нищеты, например программы провинции Ньюфаундленд и Лабрадор: Фонд помощи бездомным и Программа партнерства по содействию улучшению жилищных условий в общинах.
Moreover, the State of employment "shall not prevent an employer of migrant workers from establishing housing or social or cultural facilities for them" (article 43, para. 3). Более того, государство найма «не препятствуют нанимателю трудящихся-мигрантов в создании для них жилищных, социальных или культурных условий» (статья 43, пункт 3).
State aids for the construction - by public builders - of low-cost housing estates, and especially of rented accommodation with controlled rents for disadvantaged households, have been revised upwards. В сторону значительного увеличения была пересмотрена государственная помощь в строительстве через специальные государственные посреднические органы - жилищных комплексов по умеренным ценам, особенно жилья, предназначенного для семей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
However, effective guidance from the central Government was still lacking and new legislation was being drafted to enhance the involvement of municipalities in attending to housing needs, especially on behalf of socially disadvantaged people. Однако все еще ощущается недостаточно эффективная руководящая роль центральных органов власти, и идет подготовка нового законодательства, предусматривающего более активное участие муниципальных властей в удовлетворении жилищных потребностей, особенно в интересах социально обездоленных групп населения.
The Government consider that the most appropriate way of addressing needs in relation to housing is to continue the various programmes and fiscal incentives currently in place, and to secure the necessary level of funding to support them. Правительство считает, что наиболее целесообразный способ удовлетворения жилищных потребностей состоит в дальнейшем осуществлении разнообразных программ и предоставлении налоговых льгот, действующих в настоящее время, и обеспечении необходимого финансирования для их поддержки.
Recognizing that poverty is a major obstacle to women's full realization of housing, land and property rights, признавая, что нищета является одним из основных препятствий на пути к полному осуществлению женщинами своих жилищных, земельных и имущественных прав,
The restoration of property, land and housing rights is key not only to the voluntary return of refugees and internally displaced persons, but also to the overall sustainability of peace processes. Восстановление имущественных, земельных и жилищных прав является единственным ключом не только к добровольному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, но и к общей устойчивости мирных процессов.
1.146 To provide shelter to families who have lost their homes or who live in sub-standard housing as a result of chronic poverty, as assessed by each field. 1.146 Предоставление жилья семьям, потерявшим свои жилища или проживающим в не отвечающих нормам жилищных условиях в результате хронической нищеты, по оценке, производимой в каждом районе деятельности.
In addition to its work on land, OHCHR/Cambodia supported the establishment of a task force in January 2004 to help prevent violations of housing rights in urban areas, including forced evictions, and has provided an interim secretariat during the start-up phase. Помимо работы над земельными вопросами Отделение УВКПЧ в Камбодже оказывало поддержку в создании в январе 2004 года целевой группы для содействия предотвращению нарушений жилищных прав в городских районах, включая принудительные выселения, и выполняло функции временного секретариата на начальном этапе ее функционирования.
Regional consultations and training workshops for civil society organizations were held on women and housing in India in October 2003, in Mexico in December 2003 and in Egypt in July 2004. В Индии, Мексике и Египте, соответственно в октябре 2003 года, в декабре 2003 года и в июле 2004 года, для представителей организаций гражданского общества были проведены региональные консультации и учебные семинары по вопросам, касающимся положения женщин и жилищных прав.
In national accounts rents received by households for property they own (other than for land and sub-soil assets) are treated as a form of income from independent activity - that is, the provision of housing services. В национальных счетах платежи, получаемые домашними хозяйствами за аренду принадлежащей им собственности (помимо земли и ее недр), рассматриваются в качестве определенной формы дохода от независимой деятельности, как, например, предоставление жилищных услуг.
The country has a system of housing allowances, the size of which and the rules for whose allocation are determined by local representative bodies, and they can set the share of personal expenses exceeding the value of community services at up to 30% of family income. В стране существует система жилищных пособий, размер и порядок выделения которых определяется местными представительными органами и они могут устанавливать долю расходов населения, превышающих стоимость коммунальных услуг до 30% семейного дохода.
Naturalization criteria requiring economic self-sufficiency or adequate housing may also be more difficult for women to meet, especially if they are female-headed households with little income or are financially dependent on their spouses. Женщинам может быть также сложнее соответствовать критериям натурализации, требующим экономической самодостаточности или надлежащих жилищных условий, особенно если речь идет о домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, располагающими малыми доходами или же зависимыми в финансовом отношении от их супругов.
Given the high rate of urbanization, the prevention of disasters in urban areas (floods, landslides) as well as improved housing and access to water will contribute to stability. С учетом высокого уровня урбанизации предупреждение стихийных бедствий в городских районах (наводнений, оползней), а также улучшение жилищных условий и обеспечение доступа к питьевой воде будут способствовать стабильности.
In fact, the main objective should be to improve the living conditions of the population, as inner cities and dilapidated housing estates are typically areas where a significant proportion of the new poor live, as noted above. Главная цель должна заключаться в улучшении жилищных условий населения, поскольку, как указывалось выше, обычно именно в центральных районах городов и приходящих в упадок жилых массивах проживает значительная часть новых бедных.
Forms of support: financial, housing, medical and educational assistance and assistance in finding employment. Формы поддержки: экономическая помощь, помощь в решении жилищных вопросов, медицинская помощь, помощь в получении образования и устройстве на работу.
On 13 December 2000, the Government published a housing policy statement, setting out its policies for ensuring that everyone has the opportunity to live in a decent home. 13 декабря 2000 года правительство опубликовало заявление о политике в области обеспечения жильем, где указывается, что эта политика направлена на то, чтобы все имели возможность проживать в достойных жилищных условиях.
Government will continue aggressively to improve the living conditions of the population by increasing PSIP allocations to the areas of education, health, housing, potable water supply and poverty alleviation. Правительство будет настойчиво продолжать работать над улучшением жилищных условий населения путем повышения объема ассигнований в рамках ПКГС на сферы образования, здравоохранения, жилищного строительства, обеспечения питьевой водой и сокращения масштабов нищеты.
The representatives of the Council of Europe and its Development Bank reported on progress in the study on trends and progress in housing reforms in South-East Europe. Представители Совета Европы и его Банка развития представили информацию о ходе проведения исследования, посвященного тенденциям и прогрессу в области осуществления жилищных реформ в Юго-Восточной Европе.
In this context the Committee expressed its appreciation for the preparations that had been started for a study on trends and progress in housing reforms in South-East Europe in the framework of the country profiles programme. В этом контексте Комитет выразил свое удовлетворение в связи с началом работы по проведению в рамках программы национальных обзоров исследования, посвященного тенденциям и прогрессу в области жилищных реформ в Юго-Восточной Европе.
As UN-Habitat's experience indicates, the most important factor limiting progress in improving housing and living conditions of low-income groups, particularly in slums, was the lack of genuine political will to address the issue in a fundamentally structured, sustainable and large-scale manner. Опыт Хабитат-ООН показывает, что самым значительным фактором, ограничивающим прогресс в области улучшения жилищных условий и условий жизни групп населения с низким доходом, особенно живущих в трущобах, является отсутствие подлинной политической воли для решения данной проблемы полностью организованным, устойчивым и масштабным образом.