In Thailand, the National Housing Authority has strengthened the operations of the Urban Community Development Office to involve increasing numbers of communities in the improvement of shelter and living conditions in poor settlements. |
В Таиланде национальный жилищный орган активизировал функционирование бюро развития городских общин, с тем чтобы привлечь большее число общин к улучшению жилья и жилищных условий в бедных поселениях. |
As of March 31, 2006, Nova Scotia had committed all funds under the Canada Nova Scotia Affordable Housing Program Agreement ($36.3 million) to create or rehabilitate 928 dwelling units. |
По состоянию на 31 марта 2006 года, Новая Шотландия ассигновала все средства в рамках Соглашения между правительствами Канады и Новой Шотландии о Программе доступного жилья (36,3 млн. канадских долларов) на строительство и ремонт 928 жилищных единиц. |
In accordance with article 34 of the Housing Code, the following are considered to be persons who need to improve their living conditions: |
В соответствии со статьей 34 ЖК к лицам, которые нуждаются в улучшении жилищных условий, относятся следующие лица: |
The People's Housing Programme consists of a minimum built-up area of 650 square feet with three (3) bedrooms, a living room, a kitchen, a bathroom and a toilet to ensure comfortable living. |
Для обеспечения комфортабельных жилищных условий Программа народного жилья предусматривает минимальный размер жилой площади в 650 квадратных футов, включающий три спальни, жилую комнату, кухню, ванную комнату и туалет. |
A presentation will be made of the draft study on Trends and Progress in Housing Reforms in South-East Europe, and its main conclusions, jointly prepared by the UNECE, Council of Europe and Council of Europe Development Center. |
Будет представлен проект исследования, посвященного тенденциям и прогрессу в области жилищных реформ в Юго-Восточной Европе, и его основные выводы, совместно подготовленные ЕЭК ООН, Советом Европы и Центром развития Совета Европы. |
The Special Rapporteur continues to express his concern at the uneven and slow progress of returns, and at reports of the inefficacy of the Housing Commissions, the essential element in the return programme. |
Специальный докладчик вновь выражает обеспокоенность по поводу нестабильного и медленного процесса возвращения и неэффективной деятельности жилищных комиссий, которые должны играть важную роль в реализации программы возвращения. |
Thus, in 2006, acting on a proposal by the NCCEDI, the government adopted a National Programme on Improving Roma Housing Conditions in Bulgaria for the period 20052015, and a Plan of Action for 20062007. |
Таким образом, в 2006 году, действуя по предложению НССЭДВ, правительство приняло Национальную программу улучшения жилищных условий рома в Болгарии на период 2005-2015 годов и План действий на 2006-2007 годы. |
According to estimates made by the National Cooperative Housing Federation 87% of dwelling units constructed by HBs and 66% of those constructed by DAs comprised of 1-2 room units. |
По расчетам Национальной федерации жилищных кооперативов, 87% единиц жилья, построенных ЖС, и 66% таких единиц, построенных ОР, состоят из одной-двух комнат. |
A number of measures had been taken in order to achieve that objective, including channelling surplus oil earnings from the higher prices into productive credit, doubling the Human Development Bond, increasing the Housing Bond and substantially increasing investment in education and health. |
Для достижения этой цели был принят ряд мер, включая направление сверхдоходов от продажи нефти, образовавшихся в результате повышения цен, на кредитование производства, удвоение выпуска облигаций на развитие людских ресурсов, увеличение выпуска жилищных облигаций и существенное повышение капиталовложений в образование и здравоохранение. |
Cooperate in the exchange of information on the formulation and implementation of the NSS and the application of Housing Indicators and Urban Indicators, and contribute to activities for the global exchange of information and experience. |
Осуществлять сотрудничество в области обмена информацией по формированию и реализации НСЖ и применению жилищных показателей и показателей развития городов и вносить свой вклад в мероприятия по глобальному обмену информацией и опытом. |
The Survey of Housing Conditions of 1988, the Surveys of Living Conditions of 1983, 1987 and 1991 and the Population Census of 1990 show that a large majority of the population lives in detached houses or in individually owned dwellings. |
Обследование жилищных условий 1988 года, обследования условий жизни 1983, 1987 и 1991 годов и перепись населения 1990 года свидетельствуют о том, что значительное большинство населения проживает в отдельных домах или жилых единицах, находящихся в индивидуальной собственности. |
Among them, the Government updated and expanded the Framework Programme for Integration of Roma in Bulgarian Society, 2010-2020 (approved by the Council of Ministers on 12 May 2010), the National Programme for Improving the Housing Conditions of Roma (expanded in 2009, etc. |
В том числе - обновленная и дополненная правительством Рамочная программа интеграции рома в болгарское общество, на 2010-2020 годы (утвержденная Советом министров 12 мая 2010 года), Национальная программа улучшения жилищных условий рома (расширенная в 2009 году) и т.п. |
OHCHR continues to incorporate general principles on business and human rights into its Land and Housing Rights Programme, and advocates for State responsibility in relation to human rights abuses by third parties. |
УВКПЧ по-прежнему включает общие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в свою программу обеспечения земельных и жилищных прав и выступает за ответственность государства в связи с нарушениями прав человека третьими лицами. |
(b) Implementation of indicated solutions, objectives and tasks as prepared by the Expert Group for Addressing Housing Issues of Roma Settlements within the scope of drafting municipal detailed spatial planning documents for individual Roma settlements; |
Ь) реализация указанных решений, целей и задач, подготовленных Группой экспертов по решению жилищных проблем в поселениях рома, в рамках разработки подробных муниципальных территориальных планов для отдельных поселений рома; |
expenditures and percentage of housing |
процентная доля жилищных ассигнований в рамках национального бюджета |
Improved land and housing policies implemented |
Проведение усовершенствованной политики в области земельных и жилищных ресурсов |
IDMC-NRC noted the action plans on Roma Housing, Employment, Health-care and education and the accession to the Roma decade, but these initiatives had not solved the problems of Roma displaced persons. |
ЦНВП-НСБ обратил внимание на планы действий по улучшению жилищных условий, занятости, охраны здоровья и образования рома и на участие в Десятилетии народа рома, но эти инициативы не позволили решить проблем перемещенных рома. |
The Expert Group Meeting on Environmental Health and Housing examined relevant issues underlying the interrelationships between health and the environment and defined a programme of research to address the urgent gaps in knowledge (UNCHS, WHO). |
На Совещании Группы экспертов по вопросам оздоровления окружающей среды и жилищных условий были рассмотрены соответствующие вопросы, определяющие взаимосвязь между здоровьем и окружающей средой, и выработана программа исследований для заполнения имеющихся пробелов в знаниях (ЦНПООН, ВОЗ). |
(b) Initiation of the "Housing improvement" programme, aimed at repairing and enlarging houses which are more than ten years old, under State or municipal programmes; |
Ь) разработку программы "Улучшение жилищных условий", предусматривающей ремонт и расширение жилищ, построенных более 10 лет назад, в рамках государственной или муниципальной программ; |
For example, municipalities may receive multi-year funding from the federal government through the National Homelessness Initiative, from the Ministry of Municipal Affairs and Housing Ontario, and/or may commit their own funds direct to homelessness prevention services in their communities. |
Например, муниципалитеты в течение нескольких лет могут получать финансирование от федерального правительства через Национальную инициативу по ликвидации бездомности, от министерства муниципальных и жилищных вопросов провинции Онтарио и/или могут направлять свои собственные средства непосредственно службам, занимающимся предупреждением бездомности, в своих общинах. |
The Office for Housing and Urban Development has prepared a bill on State assistance in setting up and operating low-income facilities and submitted it to the Ministry for Labour and Social Policy for analysis and possible joint referral for interdepartmental discussion. |
Управление жилищного строительства и градостроительства подготовило законопроект о государственной помощи в создании и функционировании жилищных объектов для малоимущих и направило его в министерство труда и социальной политики для проведения анализа и возможного совместного представления этого законопроекта на межведомственном уровне для обсуждения. |
China is currently in the process of drafting its first Housing Act which is concerned primarily with protecting citizens' residential and property rights and the associated rights of usage, stewardship, disposal and benefit. |
В настоящее время Китай разрабатывает свой первый Закон о жилье, который касается в основном защиты жилищных прав и прав собственности граждан, а также связанных с этим прав использования, содержания, распоряжения и извлечения выгоды. |
As of 1 May 2007 the joint-stock company Housing Construction Savings Bank of Kazakhstan had concluded more than 45,000 contracts for housing-construction savings in a total amount of over 34 billion tenge. |
По состоянию на 1 мая 2007 года АО "Жилищный строительный сберегательный банк Казахстана" заключено более 45 тысяч договоров о жилищных строительных сбережениях на сумму более 34 млрд. тенге. |
The 2006 appropriation directions for the National Board of Housing, Building and Planning instructed the agency to produce a report on historical trends in crowded living conditions and how crowded living conditions vary among |
В задании по освоению ассигнований на 2006 год Национальному управлению по жилью, строительству и планированию этому ведомству поручалось подготовить доклад об исторических тенденциях в решении проблемы проживания населения в стесненных жилищных условиях и того, насколько стесненные жилищные условия характерны для различных групп населения. |
Household housing deficits: Material deficits |
Число домашних хозяйств, испытывающих дефицит жилищных условий: |