Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
These include the improvement of housing conditions for the population, the limitation of existing negative trends in the population development of the country and the improvement of the demographic situation. К их числу относится улучшение жилищных условий населения, сдерживание существующих негативных тенденций в динамике народонаселения и улучшение демографической ситуации.
We women want to die of old age, because there will not be any more conflicts or weapons to kill us and because the money that governments will have saved on military expenditures will be used for education, health and housing programmes. Мы, женщины, хотели бы умереть в старости, поскольку больше не будет конфликтов или оружия, которые могут убить нас, и поскольку средства, сэкономленные правительством на военных расходах, пойдут на цели образования, здравоохранения и осуществления жилищных программ.
By the mid-1990s (1994), the broad picture in terms of housing conditions was as follows: К середине 90-х годов (1994 год), в том что касается жилищных условий, сложилось следующее положение:
The Committee recommends that the State party take immediate measures to improve the situation of the large number of families and individuals who live in poor housing conditions and to relieve the situation of those who are "fuel poor". Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры с целью улучшения положения многочисленных семей и отдельных лиц, проживающих в неблагоприятных жилищных условиях, и облегчения положения тех, кто не располагает необходимыми средствами для надлежащего отопления своих жилищ.
Too many people still live in poverty and in miserable housing conditions, conditions that slow down economic growth and lead to environmental degradation and, in turn, lead to more poverty. Слишком много людей все еще живет в нищете и в ужасающих жилищных условиях, что замедляет темпы экономического роста и приводит к экологической деградации, а это в свою очередь порождает нищету.
ECE also reports that in its ongoing programme on human settlements, countries in transition are encouraged to examine the possibilities of reinforcing housing cooperatives, and that the Committee on Human Settlements supports further strengthening of cooperation with ICA through regular contacts and exchange of information on activities. ЕЭК сообщает также о том, что в рамках осуществления своей программы по населенным пунктам она поощряет страны с переходной экономикой к изучению возможностей укрепления жилищных кооперативов и что Комитет по населенным пунктам выступает за дальнейшее укрепление сотрудничества с МКА с помощью регулярных контактов и обмена информацией о деятельности.
The Committee is concerned about the fact that housing subsidies have been reduced substantially and about the inadequate living space and poor structural quality of houses in the provinces of Sucre, Córdoba, Bolívar and Magdalena, among others. Комитет обеспокоен значительным сокращением жилищных субсидий, а также большим дефицитом жилой площади и низким качеством жилья в провинциях Сукре, Кордова, Боливар, Магдалена и других.
The Fund then collects instalment payments on the mortgage bonds in accordance with the terms stated on the bond, while the seller of the property receives value in the form of housing bonds which can be sold on the money market. Затем Фонд взимает очередные платежи по ипотечным облигациям в соответствии с условиями их выпуска, а продавец недвижимости получает плату за проданную недвижимость в форме жилищных облигаций, которые могут быть проданы на финансовом рынке.
From 1994-1998, EK 75 million were allocated from the State budget for providing housing loans to the following target groups: young families, young teachers, teachers in rural schools, and apartment and building societies for renovation work. В 1994-1998 годах 75 млн. эстонских крон были выделены из государственного бюджета на предоставление жилищных ссуд следующим целевым группам: молодые семьи, молодые учителя, учителя сельских школ и жилищно-строительные организации, занимающиеся ремонтными работами.
One of the major goals of the human settlements statistics programme over the years was to provide support for major United Nations conferences by assembling and disseminating statistical information on housing and living conditions. Одной из основных целей программы в области статистики населенных пунктов на протяжении многих лет является поддержка основных конференций Организации Объединенных Наций путем сбора и распространения статистической информации о жилищных условиях и условиях жизни.
UN-HABITAT has, in recent years, increased its support to UNDP country offices and national Governments for the preparation of their national human development reports, specifically, the housing and urban development components. В последние годы ООН-Хабитат усилила свою поддержку, оказываемую отделениям ПРОГОН в странах и национальным правительствам в подготовке их национальных докладов по развитию людских ресурсов, особенно тех компонентов, которые касаются жилищных вопросов и развития городов.
Furthermore, they highlight the critical issue of the social impact of adequate housing on the well-being of children, and the need for priority attention to the situation of marginalized and vulnerable children. Помимо этого, они освещают крайне важный вопрос социального воздействия адекватных жилищных условий на благополучие детей и необходимость уделения приоритетного внимания положению маргинализированных и уязвимых детей.
However, these provisions relating to adequate housing for children must be placed within the framework of the Convention on the Rights of the Child and other legal provisions of international human rights instruments. Однако эти положения об адекватных жилищных условиях для детей должны рассматриваться в свете Конвенции о правах ребенка и других юридических положений международных договоров о правах человека.
Besides assistance through mainstream agencies, loan sources included the Low Deposit Rural Lending Pilot Programme which provides loan finance to low-income rural people, especially Maori, to improve their standard of housing. Помимо помощи, оказываемой через основные государственные учреждения, ссуды выделяются, в частности, через экспериментальную программу кредитования населения сельских районов с низким уровнем депозитов, в рамках которой ссуды предоставляются населению сельских районов с низким уровнем доходов, особенно маори, с целью улучшения их жилищных условий.
(c) Human Resources Management, including but not limited to recruitment, medical insurance, staff counselling and housing services; с) управление людскими ресурсами, включая, в частности, услуги по набору персонала, медицинскому страхованию, консультированию персонала и решению жилищных вопросов;
The fundamental issue to be resolved is the promotion of the activities of housing commissions for the purpose of the return of property whose owners are mostly refugees currently in the Federal Republic of Yugoslavia and in Bosnia-Herzegovina. Необходимо урегулировать такую основную проблему, как поощрение деятельности жилищных комиссий с целью возвращения имущества, владельцами которого являются в основном беженцы, находящиеся в настоящее время в Союзной Республике Югославии и в Боснии и Герцеговине.
Work is carried out mainly in three key areas: the rehabilitation of the municipal administration; the regularization of housing and property rights; and the restoration of property and land registries. Деятельность осуществляется главным образом по трем ключевым областям: восстановление муниципального управления; регуляризация жилищных и имущественных прав; и восстановление имущественных и земельных кадастров.
The Board will also be analysing the causes of disparities in housing conditions between people of foreign background versus Swedish background, analysing relevant initiatives and submitting recommendations for new or modified initiatives. Совет будет также заниматься анализом причин различий в жилищных условиях между лицами иностранного происхождения по сравнению с коренными жителями Швеции, анализировать соответствующие инициативы и давать рекомендации в отношении новых или доработки старых инициатив.
In addition to its normal programme for assistance to developing countries and economies in transition, the World Bank has assisted a number of Governments in the application of the urban and housing indicators. Помимо своей обычной программы по предоставлению помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой Всемирный банк оказал ряду правительств содействие в применении городских и жилищных показателей.
It wishes to emphasize in this regard the importance of establishing judicial remedies which can be invoked, including in relation to presidential decrees, in order to seek redress for housing rights violations. Он хотел бы подчеркнуть в этой связи важность предоставления средств правовой защиты, к которым можно было бы прибегнуть, в том числе в связи с президентскими указами, в случае нарушения жилищных прав.
(e) Stock owned by building and housing cooperatives. ё) фонды жилищных строительных кооперативов и фонды жилищных кооперативов.
The real estate market consisted primarily not of large-scale rentals of housing complexes, but of sales or rentals of their own property by individuals, who were entirely free to choose tenants or buyers. Рынок недвижимости в основном сформирован не на сдаче в аренду крупных жилищных комплексов, а на продаже и сдаче в аренду собственности отдельных лиц, которые являются абсолютно свободными в выборе арендаторов или покупателей.
By the mid-1990s, the broad picture in terms of housing conditions was as follows: The average dwelling in the country as a whole had 3.66 rooms covering 82.7 square metres while the average household had 2.94 members. К середине 90-х годов, в том что касается жилищных условий, сложилось следующее положение: - средняя единица жилья по стране в целом состояла из 3,66 комнаты и имела площадь в 82,7 м2, тогда как размер средней семьи составлял 2,94 члена.
This groundwork formed the basis for future directions with the development of a suggested repositioning of responsibilities for the delivery and administration of housing programs and services to seniors, families and persons with special needs. На этой основе были сформулированы будущие направления деятельности с предложенным перераспределением ответственности за разработку и осуществление жилищных программ и услуг для лиц пожилого возраста, семей и лиц с особыми потребностями.
Although not an official document of the Fourth World Conference on Women, the Beijing Declaration of Indigenous Women includes a number of provisions for the improved living and housing conditions of indigenous women. Хотя и не являясь официальным документом четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекинская декларация женщин, принадлежащих к коренным народам, включает в себя ряд положений, направленных на улучшение условий жизни и жилищных условий женщин, принадлежащих к коренным народам.