Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
The Roma on the whole live below the poverty line and are discriminated against, especially in the workplace, if and when they find work, and in the housing sector. Уровень жизни рома в целом ниже уровня бедности, и они подвергаются дискриминации, особенно в вопросах труда и занятости, а также в жилищных вопросах.
Lack of adequate shelter and housing not only refers to homeless youth, but also to youth living in overcrowded dwellings or in houses without flooring or an adequate roof. Отсутствие надлежащего жилья и жилищных условий характерно не только для бездомной молодежи, но и для молодых людей, живущих в переполненных помещениях или в лачугах без пола и крыши.
Mauritania has a number of public agencies in the housing sector but, in spite of their activities, some 43 per cent of households are living in inadequate shelter, mainly owing to lack of access to affordable finance. Мавритания располагает целым рядом государственных учреждений в секторе жилищного строительства, но несмотря на их деятельность около 43 процентов домашних хозяйств проживают в неудовлетворительных жилищных условиях, главным образом из-за отсутствия возможности получить кредит на приемлемых условиях.
To what extent was financial assistance for the improvement of housing and the promotion of construction and home ownership used for the special benefit of racially and ethnically disadvantaged groups and persons? В какой степени финансовая помощь на цели улучшения жилищных условий и поощрения строительства жилья и приобретения его в собственность используется для удовлетворения особых потребностей групп лиц и отдельных лиц, находящихся в неблагоприятном положении с расовой или этнической точки зрения?
While 10.7 per cent of all owners were living below adequacy standards, only 1.8 per cent of all owners were actually in core housing need while experiencing adequacy problems. Хотя стандартам адекватности жилищных условий не отвечало 10,7% жилых единиц, где проживали их собственники, лишь 1,8% от общего числа собственников фактически нуждались в базовом жилье, испытывая проблемы адекватности.
(States Parties recognize the right of all persons with disabilities to an adequate standard of living for themselves and their families, including adequate food, clothing, housing and access to clean water, and to the continuous improvement of living conditions. (Государства-участники признают право всех инвалидов на надлежащий уровень жизни для них и их семей, включая надлежащие продукты питания, одежду, жилье и доступ к чистой воде, а также на непрерывное улучшение жилищных условий.
His Government had taken concrete actions such as the adoption in 2000 of a plan of action for the eradication of absolute poverty. The plan aimed at providing basic education for all, clean drinking water, housing programmes and extending primary health care to rural areas. Со своей стороны, правительство Мозамбика предприняло конкретные шаги, в числе которых принятие в 2000 году Программы действий по ликвидации крайней нищеты, с упором на элементарное систематическое образование, поставки питьевой воды, реализацию жилищных программ и обеспечение жителей сельских районов основными средствами личной гигиены.
The interim cooperation framework also comprised a social development programme which aimed to improve housing, the economic integration of young people and the protection of women's rights, and to reduce unemployment. Рамки временного развития предусматривают также программу социального развития, направленную на улучшение жилищных условий, экономическую адаптацию молодежи, защиту прав женщин и снижение уровня безработицы.
We have also carried out many important projects to improve living conditions in rural and outlying areas, to build public housing for Bedouins and to provide state-of-the-art services in the areas of drinking water, electricity, communications and transport. Мы реализовали также ряд важных проектов, направленных на улучшение жилищных условий населения сельских и отдаленных районов, строительство государственных домов для бедуинов и предоставление широкого спектра государственных услуг, связанных с обеспечением питьевой водой, электричеством, связью и транспортом.
There has also been progress in work in the areas of housing and property in respect of claims over property in Kosovo. Отмечаются также сдвиги в решении жилищных и имущественных вопросов, особенно в том, что касается подачи имущественных исков в Косово.
Self-help shelter improvement is an important option in slum communities, enabling them to fulfil the housing needs and preferences of their residents within the limitations of their budgets. Ценную возможность для удовлетворения жилищных потребностей обитателей трущоб с учетом их предпочтений и в пределах имеющихся в их распоряжении ограниченных средств предоставляет улучшение жилищных условий методом самопомощи.
Considering that access to sufficient water for basic human needs and housing are established human rights, they should be incorporated into national law, backed by specific measurable plans for implementation. Поскольку доступ к достаточному количеству водных ресурсов для удовлетворения основных нужд человека и жилищных потребностей является общепризнанным правом человека, это право должно быть инкорпорировано во внутригосударственные законодательства и должно опираться на конкретные и поддающиеся оценке планы действий.
A question on the 'type of central heating' will, however, continue to provide a useful indicator of basic housing standards; the information will be used by central government, local authorities and other users to facilitate work on fuel poverty and deprivation. Вместе с тем вопрос о "виде центрального отопления" будет по-прежнему являться полезным индикатором базовых жилищных стандартов; эта информация будет использоваться центральным правительством, местными органами самоуправления и другими пользователями в целях облегчения работы по решению проблемы топливных "нищеты и лишений".
In 2007, some 60 companies in the Dubai construction industry took steps to improve workers' housing conditions; this was out of a total of 100 companies to which warnings were issued in 2006. В 2007 году примерно 60 компаний строительного сектора Дубая приняли меры по улучшению жилищных условий работников; эти компании входили в общее число 100 компаний, которые были предупреждены в 2006 году.
Education and awareness-raising in the society and the Roma population on solving the housing issues, legal regulations, living culture, etc.; образование и просвещение общества и общины рома по вопросам решения жилищных вопросов, юридических норм, культуры жизни и т.д.;
The implementation of measures to improve housing conditions is not possible without the involvement of community centres and community-based social work in education, and without advice and assistance to help socially excluded Roma communities develop the lifestyle and skills needed to integrate into the society. Меры по улучшению жилищных условий невозможны без привлечения общинных центров и без общинной социальной работы в области образования, а также без консультирования и поддержки, призванных помочь социально изолированным общинам рома усвоить образ жизни и навыки, необходимые для интеграции в общество.
Measures towards public housing programmes and retirement benefits and programmes for persons with disabilities меры по развитию государственных жилищных программ и пенсионных пособий и программ для инвалидов
The Committee is also concerned about reports that the court system has been used to legitimize forced evictions and falsely prosecute housing rights defenders. (art. 11) Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что судебная система используется для узаконения принудительных выселений и неправосудного привлечения к судебной ответственности защитников жилищных прав (статья 11).
I aim to further develop agreed policies on access to justice, including anchoring such policies in the promotion of social and economic rights, and in the peaceful resolution of civil disputes, such as those related to housing, land and property rights. Я намерен продолжать разработку согласованных стратегий в отношении доступа к правосудию, включая обеспечение того, чтобы в основе таких стратегий лежало поощрение социальных и экономических прав и мирное урегулирование гражданских споров, например касающихся жилищных, земельных и имущественных прав.
UN-Habitat contributions focused on promoting pro-poor housing and urban services in the context of implementing the guidelines on access to basic urban services for all, which were approved in 2009 by the Governing Council. Вклад ООН-Хабитат сосредоточен на содействии обеспечению жилищных и городских услуг беднейшим слоям населения в контексте осуществления руководство по обеспечению всеобщего доступа к городским услугам, которое было одобрено Советом управляющих в 2009 году.
(b) Welcomed the proposals of the Republic of Moldova and the Russian Federation to carry out reviews of their housing and land administration sectors; Ь) приветствовал предложения Республики Молдова и Российской Федерации провести обзор их жилищных секторов и секторов управления земельными ресурсами;
Barbados acknowledged the efforts of Trinidad and Tobago to improve housing standards for the most vulnerable and promote gender equality, the rights of children, persons with disabilities and decent work for all, including through the adoption of the minimum wages order 2010. Делегация Барбадоса признала усилия Тринидада и Тобаго по улучшению жилищных условий наиболее уязвимых групп населения и поощрению гендерного равенства, прав детей, инвалидов и обеспечению достойных условий труда для всех, в том числе за счет принятия в 2010 году Закона о минимальной заработной плате.
In Tajikistan, non-governmental organizations reported that, after events organized by OHCHR, the authorities were more open to discussing such issues as access to information on urban planning and access to justice, and courts have shown increasing sensitivity to housing issues. В Таджикистане неправительственные организации сообщили о том, что после организованных УВКПЧ мероприятий власти проявляли больше открытости при обсуждении таких вопросов, как доступ к информации о городском планировании и доступ к правосудию, а суды демонстрировали растущее осознание важности жилищных вопросов.
The mid-term review by the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) of the slum upgrading facility found that it had attracted private financing for slum upgrading and provided a model for establishing a sustainable approach towards solving housing problems of the urban poor. В результате среднесрочного обзора деятельности Фонда благоустройства трущоб, проведенного Программой населенных пунктов Организации Объединенных Наций (ООН-Хабитат), было установлено, что он привлекает частное финансирование для благоустройства трущоб и обеспечивает модель для выработки устойчивого подхода к решению жилищных проблем городской бедноты.
Incentives should be supported by a system of penalties to ensure that responsible authorities do not opt out of their responsibilities and that other stakeholders are also interested in supporting housing initiatives. Стимулы должны быть дополнены системой санкций во избежание уклонения компетентных органов от возложенных на них обязанностей и для обеспечения заинтересованности других сторон в поддержке жилищных инициатив;