(a) International organizations, States, universities, research institutions and non-governmental organizations should collect detailed and accurate qualitative and quantitative information regarding the housing conditions and experiences of indigenous peoples. |
а) международные организации, государства, университеты, научно-исследовательские институты и неправительственные организации должны собирать подробные и точные качественные и количественные данные, касающиеся жилищных условий и опыта коренных народов. |
(e) Improve the quality of the Boy's Training Centre in terms of its housing conditions and the quality of the care as well as education provided to juveniles in that Centre; |
ё) добиться улучшения жилищных условий в Центре перевоспитания мальчиков, а также повысить качество ухода и образования, предоставляемых в этом центре несовершеннолетним правонарушителям; |
The same day, Prime Minister Binyamin Netanyahu declared that he will meet with protest organizers that week, in order to find "housing solutions for young couples and IDF veterans." |
В тот же день премьер министр Биньямин Нетаньяху заявил, что он встретится с организаторами протеста в течение недели, чтобы найти «решения жилищных проблем для молодых пар и ветеранов ЦАХАЛ». |
At the beginning of 1994, there were 9.1 million families on the waiting-list for improved housing, namely, 18 per cent of all families (as against 20 per cent in 1990). |
На начало 1994 года в очереди на улучшение жилищных условий состояло 9,1 млн. семей, или 18% всех семей (в 1990 году - 20% всех семей). |
CEMIS aims at providing community members and other actors with necessary information which they can use in planning, implementing and managing strategic interventions aimed at improving housing and environmental conditions in low-income human settlements. |
использовать при разработке, реализации и управлении мероприятий стратегии, направленных на улучшение жилищных и экономических условий в населенных пунктах, где проживает население с низким доходом. |
These measures include the financing of housing loans, financing of their employment in the public sector, priority in kindergartens, training programmes, introduction and reintroduction to production as well as psychological support and financing of business initiatives and activities. |
К таким мерам относятся финансирование жилищных займов, финансирование их занятости в государственном секторе, приоритетное предоставление мест в детских садах, программа подготовки, обеспечение трудоустройства и повторного трудоустройства, а также психологическая поддержка и финансирование коммерческих инициатив и деятельности. |
Please provide information on the number of persons who are homeless or inadequately housed and without access to basic infrastructure and services, as well as the number of persons living in overcrowded or structurally unsafe housing. |
Просьба представить информацию о количестве бездомных, лиц, проживающих в неадекватных жилищных условиях или не имеющих доступа к базовой инфраструктуре и услугам, а также о количестве лиц, проживающих в перенаселенных или технически небезопасных жилищах. |
What needs do you experience or perceive to provide adequate nutrition, housing, health care (including infant, child and maternal health and HIV), education, equality between men and women and ethnic or religious groups, healthful environment? |
Что, по вашему мнению, необходимо сделать для обеспечения адекватного питания, жилищных условий, медицинского обслуживания (включая охрану здоровья матери и ребенка и борьбу с ВИЧ), образования, равенства между мужчинами и женщинами и этническими или религиозными группами, здоровой окружающей среды? |
(c) Management of programmes on education, training and employment, health, housing, discrimination and racism, gypsy culture, and other matters; |
с) курирование программ в сферах образования, профессиональной подготовки и трудоустройства, здравоохранения, программ по улучшению жилищных условий, по борьбе с дискриминацией и расизмом, пропаганды цыганской культуры и т.д; |
b) The need to assist, through "joint and separate action", in the improvement of housing and living conditions. |
Ь) необходимость оказания помощи посредством "совместных и отдельных мер" для улучшения жилищных условий и условий жизни. |
In the region, the Support Group's monitoring of the police response to cases related to returns of displaced persons is complemented by OSCE monitoring of the activities of the return-related civilian agencies, including the housing commissions. |
В районе в дополнение к осуществляемому Группой по поддержке наблюдению за мерами, принимаемыми полицией в случаях возвращения перемещенных лиц, со стороны ОБСЕ обеспечивается контроль за деятельностью гражданских ведомств по вопросам возвращения, в том числе жилищных комиссий. |
Recommends that Governments extend the application of urban and housing indicators to cities and rural settlements for monitoring the progress of their national shelter strategy and the performance of the shelter sector, taking into account local conditions and sensitivity to gender considerations; |
рекомендует правительствам распространить применение городских и жилищных показателей на города и сельские населенные пункты для контроля за ходом осуществления их национальных стратегий в области жилья и деятельностью жилищного сектора с учетом местных условий и гендерных соображений; |
For example, activities of housing cooperatives are regulated by the law of 1956 and the special law of 1981, which provide some privileges of tax and fees exemption. |
Например, деятельность жилищных кооперативов регламентируется законом 1956 года и специальным законом 1981 года, которые предусматривают для этих кооперативов определенные льготы в плане освобождения от налогов и различных сборов. |
The Council includes representatives of various ministries, financial institutions, housing institutes at the local level and municipal associations, academics, professionals, and representatives of civil society and the private sector. |
В его состав входят представители различных министерств, финансовых учреждений, жилищных организаций на местном уровне и муниципальных ассоциаций, а также ученые, специалисты в этой области и представители гражданского общества и частного сектора. |
The census programme was agreed and approved by academics and specialists from diverse Kazakh organizations, who bore in mind the recommendations of the United Nations and other international programme contained 23 questions: 18 questions of a demographic and socio-economic nature and 5 questions about housing conditions. |
Программа переписи была согласована и одобрена научными и практическими работниками различных организаций республики, с учетом рекомендации ООН и других международных организаций, содержала 23 вопроса, в том числе 18 вопросов демографического и социально-экономического характера и 5 вопросов о жилищных условиях населения. |
The majority of housing surveys are conducted by NSIs, but many countries have various additional governmental institutions which coordinate this activity, e.g. Ministry for Regional Development, Ministry of the Environment, Ministry of Infrastructure, Ministry of the Interior or Ministry of Economy. |
Большинство жилищных обследований проводятся НСИ, однако во многих странах эту деятельность координируют различные другие правительственные ведомства, например министерство регионального развития, министерство окружающей среды, министерство инфраструктуры, министерство внутренних дел или министерство экономики. |
The share of households with such large gaps between spending capacity and rental payments on the basis of housing needs rather than actual present accommodation, was probably in the order of 20 per cent for all renters and 25 per cent for renters in large cities. |
Доля домашних хозяйств, в которых наблюдался столь значительный разрыв между покупательной способностью и арендными платежами с учетом их жилищных потребностей, а не имеющихся жилищных условий, вероятно, составляла порядка 20% для всех арендаторов и 25% для арендаторов в больших городах. |
For some groups of women the dependency as regards their housing situation is even worse than for others because they are compelled to live in households of which they are not really a part and in which their voices are not heard. |
Для некоторых групп женщин зависимость в плане жилищных условий является даже еще более худшей, чем для других, поскольку они вынуждены жить в семьях, членами которых они на самом деле не являются и в которых они не имеют никакого права голоса. |
The Committee is concerned, in particular, by weaknesses in the social security system, poor housing conditions, the lack of adequate sanitary facilities and the lack of easy access for many families and children to clean drinking water. |
разработать программы, нацеленные на кардинальное улучшение системы социального обеспечения, жилищных условий детей, санитарно-гигиенических удобств в домах и доступа к чистой питьевой воде. |
Resolve in the framework inter alia of a poverty eradication strategy to encourage social and economic policies that are designed to meet the housing needs of families and their individual members, with particular attention to the care of children; |
полны решимости в рамках, в частности, стратегии по искоренению нищеты поощрять социальную и экономическую политику, направленную на удовлетворение жилищных потребностей семей и их отдельных членов, с уделением особого внимания уходу за детьми; |
In fiscal year 2003-04, the Tennessee Human Rights Commission pursued 840 employment cases, of which 234 were based on race, and 140 housing discrimination cases, of which 47 percent were based on race. |
В 2003/04 финансовом году Комиссия по правам человека штата Теннеси рассмотрела 840 связанных с трудовыми отношениями дел, из которых 234 дела имели признаки расовой дискриминации, и 140 жилищных дел, из которых с расовой дискриминацией были связаны 47 дел. |
Although the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) has the authority to issue non-compliance reports against police officers, which can lead to their decertification and removal, it has proven more difficult to issue non-compliance reports against civilian authorities, such as housing commissioners. |
Хотя Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) полномочна составлять протоколы о несоблюдении в отношении сотрудников полиции, которые могут служить основанием для их дисквалификации и увольнения, более сложным оказалось составление протоколов о несоблюдении в отношении гражданских лиц, например членов жилищных комиссий. |
Aware and concerned that over one billion people are still either homeless or are residing in inadequate housing conditions, despite positive developments taking place in shelter policy formulation and the implementation of appropriate strategies, |
сознавая и будучи обеспокоена тем, что более 1 миллиарда человек по-прежнему либо не имеют жилья, либо живут в неудовлетворительных жилищных условиях, несмотря на положительные сдвиги в деятельности по разработке политики в области жилья и осуществлению соответствующих стратегий, |
A small number of annulments of decisions by local housing commissions handing properties over to newly arrived Croats in some places has been a positive development, but enforcement of these decisions has yet to be confirmed |
Отмена небольшого числа решений некоторых местных жилищных комиссий о передаче собственности вновь прибывшим хорватам - позитивное явление, но в том, насколько эффективно выполняются эти распоряжения, еще предстоит убедиться. |
A pensioner or another elderly person who, because of bad health, social, housing or family circumstances, is unable to live in the family, i.e. household; and |
пенсионер или иное пожилое лицо, которое ввиду плохого состояния здоровья, неудовлетворительных социальных, жилищных или семейных условий не может проживать в семье или домашнем хозяйстве; и |