Localities are focusing on the reality of the housing needs of newly-employed workers, migrant labourers and lower-middle-income families brought on by rapid urbanization, and prioritizing the development of public rental housing. |
Урбанизация, ставшая результатом стремительного развития новой занятости и привлечения работников-мигрантов, потребовала решения жилищных потребностей семей со средними и низкими доходами в сочетании с практической нацеленностью на развитие сектора социального жилья. |
A definition of "caravan" was included in the Code and the improvement of the housing situation of caravan-dwellers was added to the objectives of housing policy in Flanders. |
В нем было воспроизведено определение "караван", а в число целей жилищной политики Фландрии было включено улучшение жилищных условий обитателей автофургонов. |
Academic enrollment exceeds the on-campus housing capacity; as a result, most students must live in private residence halls, housing cooperatives, apartments, or with Greek organizations and other off-campus residences. |
Академическая регистрация превышает возможности кампуса, и, как результат, большинство студентов должны жить в частных общежитиях, жилищных кооперативах, квартирах, или в общественных братско-сестринских обществах, так называемых греческих организациях, и других местах жительства вне университетского городка. |
These establish the duty of government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification (which may be waived in appropriate circumstances). |
Эти законы устанавливают обязанность правительства и местных властей создавать государственный жилищный фонд и обеспечивать составление списка очередников, ожидающих получения такого жилья с учетом своих жилищных условий (в некоторых случаях допускается отход от данного требования). |
Local authority housing experienced a revival in 1997, with 1.7 billion francs being invested in a programme covering improvements to 100,000 dwellings and increases in housing benefits. |
В 1997 году был дан импульс развитию социального жилья в рамках программы по ремонту 100000 единиц жилья и благодаря росту объема персональных жилищных пособий. |
The word "homeless" designates anyone having problems characterized by uncertain housing, lack of a domicile, absence of a family environment or acceptable temporary housing conditions, or rent arrears due to lack of resources. |
Термином "бездомные" обозначается вся совокупность лиц, сталкивающихся с проблемами, общим знаменателем которых являются нестабильность жилья, отсутствие жилья, семейного очага и приемлемых временных жилищных условий или несвоевременное внесение квартирной платы по причине отсутствия средств. |
There are in cities and towns at present more than 5,000 workers' cooperative housing societies, and some 1.5 million middle-to-low-income families have taken advantage of cooperative schemes to obtain comfortable housing. |
В настоящее время в городах и поселках насчитывается более 5000 жилищных кооперативов трудящихся, и около 1,5 млн. семей со средним или невысоким уровнем дохода воспользовались системой кооперативного строительства для получения комфортабельного жилья. |
The Government of Canada provides over $1.9 billion in housing subsidy assistance annually, to some 640,000 lower-income households in Canada, mainly through social housing programs. |
Правительство Канады выделяет ежегодно свыше 1,9 млрд. долл. США в рамках жилищных субсидий примерно 640000 домашних хозяйств Канады, главным образом, на основе социальных программ обеспечения жильем. |
To protect this right, the Ministry of Urban Development and Housing issued 203,365 housing vouchers between 2006 and 2010. |
Для обеспечения осуществления этого права правительство в лице Министерства городского развития и жилищного строительства (МГРЖС) выдало 203365 жилищных сертификатов в период с 2006 по 2010 год. |
The Commonwealth-State Housing Agreement is the Australian Government's principal strategy to address housing needs of low-income people. |
Соглашение между федеральным правительством и правительствами штатов по вопросам жилищного обеспечения (СЖО) является главной стратегией правительства, направленной на удовлетворение жилищных потребностей малоимущих слоев населения. |
It provided for homeless veterans to receive housing vouchers and services such as counseling, job training. |
За предоставление жилищных гарантов и услуг вроде обучения профессии бездомным ветеранам. |
The objective was to evaluate if there is a need to cover such "new" housing topics in the CES Recommendations. |
Цель заключалась в том, чтобы оценить необходимость охвата этих "новых" жилищных признаков Рекомендациями КЕС. |
A real estate housing project developer wanted to cut many acres of trees so he could build houses. |
Разработчик проекта по возведению жилищных объектов захотел вырубить большое количество гектаров деревьев, чтобы построить дома. |
In recent times, violations of the housing laws have multiplied. |
В последнее время наблюдается рост выявленных нарушений законов о жилищных правах граждан. |
The Central theme of the proposed policy is strong public-private partnerships for tackling housing and infrastructure problems. |
Центральной темой предложенной стратегии является развитие активных партнерских отношений между государственным и частным секторами для решения жилищных и инфраструктурных проблем. |
In the first eight months of 2006,734 people applied for housing assistance. |
В первые восемь месяцев 2006 года 734 человека обратились за помощью в обеспечении им нормальных жилищных условий19. |
A programme on the economic empowerment of women through land rights and housing development was initiated in 2003. |
В 2003 году была запущена программа расширения экономических прав и возможностей женщин посредством развития земельных и жилищных прав. |
Mr. G. Gundersen, consultant presented the draft guidelines on housing condominiums, |
Консультант г-н Г. Гундерсен представил проект руководящих принципов относительно жилищных кондоминиумов, подготовленный в сотрудничестве с референтной группой. |
For instance, the Committee found violations of the housing rights of Roma communities, both by action and by omission. |
Европейский комитет по социальным правам также вынес целый ряд решений, установив, что имели место случаи принудительного выселения, нарушающие различные положения Европейской социальной хартии. Так, Комитет установил факты нарушения действиями и бездействием жилищных прав цыганских общин. |
Regulations on social and other housing subsidies used to include anti-speculation provisions designed to prevent house-sellers from making unduly large profits. |
В правила о социальных и других жилищных субсидиях ранее включались специальные положения о борьбе со спекулятивной практикой, с тем чтобы лица, занимающиеся продажей жилья, не могли чрезмерно на этом наживаться. |
The purpose of this Law is to grant State support and also to place an obligation on municipalities to render housing support to the inhabitants. |
Цель Закона - обеспечить поддержку государства, а также обязать самоуправления оказывать населению помощь в решении жилищных вопросов. |
A case study on condominiums in the housing strategy of the Russian Federation was prepared (HBP/2002/7). |
Было подготовлено тематическое исследование, касающееся роли жилищных товариществ в жилищной стратегии Российской Федерации (НВР/2002/7). |
However, the Department continues to manage a non-profit family and senior housing portfolio of 1,520 units. |
Вместе с тем Департамент по-прежнему содержит некоммерческий жилищный фонд для семей и престарелых лиц, который включает 1520 жилищных единиц. |
Financing is being provided for projects to improve housing (roofs, extensions and refurbishment) and build latrines. |
Финансируются проекты по улучшению жилищных условий (ремонт кровли, расширение площади жилых площадей, их перестройка) и созданию санузлов. |
The other housing systems update their list of applicants every time a fresh selection is made. |
Остальные меры по решению жилищных проблем предусматривают поиск и регистрацию кандидатов всякий раз, когда очередники привлекаются к распределению по специальному вызову. |