Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
In 1987, an operating agreement was signed between the New Brunswick Housing Corporation and the New Brunswick Aboriginal People's Council, for the purpose of delivering housing programmes to the off-reserve Native population. В 1987 году между Жилищной корпорацией и Советом коренных народов Нью-Брансуика было подписано специальное соглашение по осуществлению жилищных программ в интересах коренного населения, проживающего за пределами резерваций.
The Ministry of the Environment allocates funds to a foundation providing housing, the Housing Fund. Программа на период 1987-2000 годов направлена на ликвидацию явления бездомности и улучшение неблагоприятных жилищных условий.
In March 2011, the Emergency Unit to Provide Housing (UEVE) was established to provide housing solutions, accommodation and facilities to persons affected by natural disasters. В марте 2011 года был создан Исполнительный орган по вопросам временного жилья в чрезвычайных ситуациях (ИОВЖ), отвечающий за поиск жилищных решений, предоставления жилья и оборудования для населения, пострадавшего в результате стихийных бедствий.
Some 300,000 families living in extreme poverty are benefiting from the Progresando social and educational programme operating under the Office of the First Lady, and the National Housing Institute has handed over 228,789 dwellings between 2003 and 2009 to counteract the housing shortage. Кроме того, под руководством Кабинета Первой дамы осуществляется социально-образовательная программа "Прогресс", которой охвачено 300000 семей, живущих в условиях крайней нищеты, а для решения проблемы дефицита жилья Национальный институт по проблемам жилищного сектора в 2003-2008 годах выплатил 228789 жилищных пособий.
Rural dilapidated housing renovation is focused on assisting villagers living in dilapidated housing by providing decentralized housing security solutions at the most basic level for Five Guarantees-recipient households, Subsistence Security-recipient households, the families of impoverished disabled persons, and other impoverished households. При реконструкции ветхого жилья особое внимание уделяется оказанию содействия жителям такого жилья в сельских районах в соответствии с программой "пяти гарантий" и для малоимущих семей в сельских районах, бедных семей инвалидов и других малоимущих семей для решения наиболее насущных жилищных проблем.
An investigation carried out by the Procurator General has revealed evidence of malpractice by officials in connection with the provision of housing subsidies to persons moving from regions of the Far North and similar localities to live in Kamchatka Region. Проверкой Генеральной прокуратуры России предоставления жилищных субсидий гражданам, выезжающим из районов Крайнего Севера и приравненных к ним местностей, с выездом в Камчатскую область вскрыты факты нарушений со стороны должностных лиц.
UNCT pointed out that many IDPs live under constant threat to their security, IDPs frequently live in poor housing conditions and many persons have no shelter at all or live in shelters made of cartons. СГООН указала, что многие ВПЛ живут в условиях постоянной угрозы своей безопасности, часто не имея удовлетворительных жилищных условий, крыши над головой или прозябая в картонных коробках.
In order to help those families who purely rely on their own efforts and have no means to solve their housing difficulties through market channels, the Central Government has guided the regions in scientifically determining the conditions under which assurance recipients are eligible. Чтобы помочь семьям, которые полагаются только на собственные силы и не имеют возможностей для решения своих жилищных проблем через рынок, центральное правительство оказывает регионам научно-методическую помощь в определении требований, регулирующих право на получение жилья.
Replying to a question Mr. O'Flaherty had raised, she said that a 2009 report on the immigrant housing situation had revealed discriminatory mechanisms and practices in the rental market. Отвечая на вопрос г-на О'Флаэрти, г-жа Эрдис отмечает, что, по данным доклада за 2009 год о жилищных условиях иммигрантов, на рынке аренды жилья существуют дискриминационные механизмы и практика.
The final volumes, rates and costs can be broken out by demographic, geographic level, and housing unit and/or person-level data at intermediate stages of operations or processes. Окончательные данные об объемах, темпах и расходах могут быть дезагрегированы по демографическим признакам, географическим уровням и данным о жилищных единицах и/или отдельных лицах в разбивке по промежуточным стадиям операций и процессов.
States should utilize available public land, including land obtained by municipalities through tax foreclosures and other means, to meet current and anticipated housing needs of the urban poor, using suitable secure tenure arrangements. Государствам следует использовать имеющиеся общественные земли, включая земли, полученные муниципалитетами путем обращения взыскания на них за неуплату налогов и другими способами, для удовлетворения текущих и прогнозируемых жилищных потребностей бедного населения городов, применяя для этого соответствующие механизмы обеспечения гарантий владения.
CoE-ECRI encouraged Monaco in its efforts to find housing solutions for non-Monegasques who had been working in Monaco for many years. ЗЗ. ЕКРН-СЕ призвала Монако продолжать прилагать усилия для изыскания вариантов решения жилищных проблем не являющихся гражданами страны лиц, проработавших в Монако многие годы.
In 2007, $1.7 billion was provided in housing subsidy assistance to some 626,000 lower income households in Canada. В 2007 году 1,7 млрд. канадских долларов в форме жилищных субсидий были выделены для помощи 626 тыс. канадских домохозяйств с низким уровнем дохода.
In other words, one in every three city-dwellers lives in inadequate housing with little or no basic services, and with the daily threat of insecurity, violence and forced evictions. Другими словами, каждый третий горожанин лишён нормальных жилищных условий (коммунальные службы в таких жилищах отсутствуют полностью либо частично) и ежедневно страдает от незащищённости, риска подвергнуться насилию или принудительному выселению.
The program also seeks to develop agreeable and integrated housing zones that make available a full range of social services-from education to healthcare-which likens its vision to that of New Urbanism. Программа также направлена на развитие приемлемых и интегрированных жилищных зон, которые предоставляют полный спектр социальных услуг - от образования до здравоохранения, - которые подходят под современные стандарты урбанизации.
In its report, the administering Power also stated that a programme for the improvement of sub-standard tenanted housing had begun in 1990 in Grand Cayman. В своем докладе управляющая держава также заявила, что в 1990 году на Большом Каймане началось осуществление программы по улучшению не отвечающих стандартам жилищных условий квартиросъемщиков.
Hard-pressed American households slashed their savings rates, borrowed against their home equity, and increased their debt to maintain consumption, contributing to the housing and credit bubbles that burst in 2008, requiring painful deleveraging ever since. Американские семьи под сильным давлением сократили свои сбережения, заимствованные у их собственного капитала, и увеличили свои долги, чтобы поддержать потребление, способствуя возникновению жилищных и кредитных пузырей, которые лопнули в 2008 году, что потребовало самого болезненного делевереджа, который когда-либо наблюдался.
Between 1990 and 1999, housing solutions reached a total of 1,076,843, for an annual average of 107,684. С 1990 по 1999 годы было принято в общей сложности 1076843 решения по урегулированию жилищных проблем, что в год составляло в среднем 107684 решения.
During the period 1990-99, the main programmes in the housing sphere involving financial cooperation or non-reimbursable support were carried out under agreements with the governments of Germany and Sweden. They are described below. В период 1990-1999 годов основными программами финансового сотрудничества или безвозмездной помощи, осуществлявшихся в рамках содействия развитию жилищных программ, были соглашения о сотрудничестве с правительствами Швеции и Германии, основные параметры которых описываются ниже.
As of January 2007, the value of the vouchers was raised to US$ 3,600 for the construction of new dwellings and to US$ 1,500 for housing improvements. С января 2007 года номинал чеков был увеличен до 3600 аров на новое жилье и 1500 аров на улучшение жилищных условий.
A growing concern for African-Canadians was the increasing "ghettoization" of immigrant settlement communities, with newcomers forced into inadequate, unsafe or unclean housing on arrival in Canada. Растущую обеспокоенность вызывает факт превращения в гетто мест проживания эмигрантов в условиях, когда новоприбывшие эмигранты вынуждены жить в необустроенных, небезопасных или антисанитарных жилищных условиях по прибытию в Канаду.
The Special Rapporteur on indigenous peoples sent communications in 2011 and 2012 regarding the dire housing situation of the Attawapiskat First Nation, which allegedly exemplified the generally poor living conditions of First Nation communities in Canada. Специальный докладчик по вопросу о коренных народах направил в 2011 и 2012 годах сообщения относительно удручающего жилищного положения Первой нации аттавапискат, которое, как утверждается, служит примером общих негодных жилищных условий общин Первых наций в Канаде.
Statement of accomplishments: ESCAP continued to support poverty reduction programmes at the national level on urban-rural linkages, building community resilience to natural disasters, participatory rural development and housing the urban poor. Отчет о достижениях: ЭСКАТО продолжала поддерживать программы сокращения бедности на национальном уровне, включая взаимосвязь между городскими и сельскими районами, повышение сопротивляемости стихийным бедствиям на уровне общин, всеобъемлющее сельское развитие и решение жилищных проблем городской бедноты.
NWAC said it was clear that systemic issues of violence against women, limited access to justice, poverty, housing and the power of Indian Act Chiefs and Councils needed to be addressed alongside legislative amendments. Согласно НВАК, не вызывает сомнений тот факт, что наряду с законодательными мерами назрела необходимость решения системных проблем насилия в отношении женщин, их ограниченного доступа к правосудию, нищеты, неудовлетворительных жилищных условий и полномочий вождей и советов на основании Закона об индейцах41.
Priority is given to achieving large-scale access to suitable housing, within a healthy environment and respecting ancestral values and cultures, which are important factors in the fight against poverty and the drive for full development of the individual in society. Государственная политика в жилищной сфере зиждется на трех ключевых элементах - сбережениях, кредитах и субсидиях, что позволяет обеспечить доступ беднейших слоев населения к финансовым средствам на цели улучшения жилищных условий.