| It contains detailed statistical information on housing needs in the North-west Territories. | Оно содержит детальную статистическую информацию о жилищных потребностях в Северо-западных территориях. |
| The new policy is designed to give priority to low-income groups and carry out housing projects in consultation with the communities concerned. | Новая политика имеет целью уделение первоочередного внимания малоимущим группам населения и осуществление жилищных проектов при постоянном взаимодействии с заинтересованными общинами. |
| Usually immigrants are placed in dwellings co-financed by central government housing loans and owned by the municipality or a non-profit corporation. | Как правило, иммигрантов размещают в квартирах, которые субсидируются из государственных жилищных фондов и владельцами которых являются муниципалитеты или некоммерческие ассоциации. |
| When preparing housing programmes all these should be discussed with relevant Romanian professionals, and international consultants could also be involved. | При подготовке жилищных программ все эти услуги следует обсудить с соответствующими специалистами Румынии, и к этому процессу можно было бы также привлечь международных консультантов. |
| In this regard, the housing allowance policy provides a partial solution, i.e. even low-income households can afford better-quality accommodation. | Частичным решением этой проблемы является политика распределения жилищных пособий, чтобы даже семьи с низкими доходами смогли позволить себе жилье более высокого качества. |
| Meetings primarily on resolving housing, humanitarian and educational issues | Встречи, посвященные в основном улаживанию жилищных, гуманитарных и образовательных вопросов |
| These are citizens officially recognized as needing better housing conditions; | Это граждане, признанные в установленном порядке нуждающимися в улучшении жилищных условий; |
| Population developments have been substantially influenced by health-care reforms and improvements in the housing and public-health conditions of the population. | На состоянии развития народонаселения существенное влияние оказали проведенная реформа здравоохранения и улучшение жилищных, а также санитарно-гигиенических условий жизни населения. |
| The promotion of investments into student hostels was substantially increased; the aim is to improve the housing situation of students. | С целью улучшения жилищных условий студентов были существенно увеличены капиталовложения в строительство студенческих общежитий. |
| Among other things, it is proposed that all the shares in housing cooperatives be registered in the same place. | В числе прочего предлагается, чтобы все доли в жилищных кооперативах регистрировались в одном месте. |
| In all, there are now approximately 100 cooperative housing associations, which operate in more than 200 municipalities. | В целом в настоящее время имеется приблизительно 100 кооперативных жилищных ассоциаций, которые действуют в более чем 200 муниципалитетах. |
| Changes as a result of this policy have contributed to improvements in housing conditions on reserve. | Преобразования, имевшие место в ходе осуществления этой политики, способствовали улучшению жилищных условий в резервациях. |
| The various federal housing programs and measures take this into account. | Это обстоятельство принимается во внимание при разработке различных федеральных жилищных программ и мер. |
| Nor does the Alberta government have any housing programs that are specifically targeted to Aboriginal people. | Правительство Альберты также не осуществляет никаких жилищных программ, специально адресованных коренному населению. |
| Most Board and management positions on northern housing authorities are Aboriginal. | Большинство руководящих и управленческих позиций в жилищных органах Севера принадлежит аборигенам. |
| This provision is also applicable to housing services. | Это положение применяется и к сфере жилищных услуг. |
| Municipalities are also active in promoting social housing. | Муниципалитеты также активно участвуют в социальных жилищных программах. |
| In Canada, it is not feasible to measure housing need on the basis of waiting lists. | В Канаде невозможно определить жилищные потребности на основе списков ожидающих улучшения жилищных условий. |
| Lack of adequate housing is not included in Ontario's legislative definition of a child in need of protection. | В соответствии с законодательством Онтарио дети, не имеющие надлежащих жилищных условий, не считаются нуждающимися в защите. |
| UNRWA staff members are eligible for humanitarian loans for the purposes of education, medical and housing needs. | Сотрудники БАПОР имеют право на получение гуманитарных ссуд на образование, медицинские цели и улучшение жилищных условий. |
| Based on the observations above, the following offers a summary of preliminary recommendations to improve the housing conditions of indigenous people. | Учитывая вышеизложенные замечания, ниже предлагается резюме предварительных рекомендаций по улучшению жилищных условий коренного населения. |
| Meanwhile, a variety of approaches are envisaged to resolve the housing problems faced by workers. | Наряду с этим для решения жилищных проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся, намечается использовать ряд различных подходов. |
| The aim is to achieve sustainable development by balancing Hong Kong's long-term economic, social, housing and environmental needs. | Нашей целью является обеспечение устойчивого развития путем сбалансированного учета долгосрочных экономических, социальных, жилищных и экологических потребностей Гонконга. |
| A system of means-tested housing allowances, or rent subsidies, was also proposed. | Было предложено также ввести систему жилищных пособий или жилищных субсидий с проверкой на нуждаемость. |
| There was a role for private agencies to contribute to meeting housing needs. | Частные учреждения также должны вносить свой вклад в удовлетворение жилищных потребностей. |