Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
The national Cooperative Association, in collaboration with the Union of Housing Cooperatives, participates in drafting legislative norms for housing cooperatives to enable access to housing for socially disadvantaged groups of population. Национальная кооперативная ассоциация в сотрудничестве с Союзом жилищных кооперативов участвует в разработке проекта законодательных норм о жилищных кооперативах, которые позволили бы обеспечить доступ к жилью социально обездоленным группам населения.
(b) The Housing Innovation Fund (HIF), which is aimed at fostering collaboration between government and community organisations to provide more housing for New Zealanders on low-to-moderate incomes or with special housing needs. Ь) Жилищный инновационный фонд (ЖИФ), созданный с целью укрепления сотрудничества между правительственными и общинными организациями в интересах улучшения жилищного обеспечения новозеландцев с низким и средним уровнем доходов или со специальными потребностями в плане жилищных условий.
Owing to their limited scope, housing microfinance loans are used mainly to finance progressive improvements to housing (e.g. building sanitary amenities) and expansions to an existing dwelling, or for the incremental construction of a home. Ввиду ограничений по размеру кредиты по линии жилищного микрофинансирования привлекаются главным образом для финансирования работ по улучшению жилищных условий (например для постройки санитарных объектов) и расширению существующей жилой площади или поэтапного строительства жилья.
The affordability crisis is compounded by the erosion, neglect and liberalization of non-market mechanisms for allocating housing resources, such as rental housing (public and private) and different forms of cooperative and collective ownership, among others. Кризис доступности усугубляется разрушением, игнорированием и либерализацией нерыночных механизмов распределения жилищных ресурсов, таких, например, как аренда жилья (государственного и частного) и различные формы кооперативной и коллективной собственности.
However, evidence indicates that such initiatives, in the absence of other policies regulating markets and assisting recipients of housing allowances, are not sufficient to provide adequate and affordable rental housing for low-income households. Однако данные свидетельствуют о том, что таких инициатив, в отсутствие других мер по регулированию рынков и оказанию помощи получателям жилищных субсидий, недостаточно для обеспечения адекватного и доступного по ценам съемного жилья для домохозяйств с низким уровнем дохода.
The Chinese Government places a high level of importance on the housing problems of urban and rural residents, in particular on finding solutions to the housing difficulties of low-income families. Китайское правительство придает большое значение решению жилищных проблем городских и сельских жителей, особенно поиску решения жилищных проблем семей с низким уровнем дохода.
The Netherlands provided the explanation: "Only plans to collect housing data that we can derive from registers on housing will be welcomed for the 2020 census round". Нидерланды представили следующее пояснение: "В отношении цикла переписей 2020 года будут отбираться только те типы жилищных данных, которые можно получить из жилищных регистров".
Often, States have no effective mechanisms in place for the assessment of housing programmes or policies, budgetary decisions or administrative decisions in terms of compliance with the right to adequate housing. Часто государства не имеют эффективных механизмов для оценки жилищных программ или стратегий, бюджетных или административных решений на предмет соблюдения права на достаточное жилище.
The Rapporteur also intends to engage in sustained work with international financial institutions that have relevant roles in funding and providing technical assistance for housing and infrastructure projects, including the World Bank, to ensure that those roles are supportive of housing rights. Специальный докладчик также намеревается вести постоянную работу с международными финансовыми организациями, играющими значимую роль в финансировании жилищных и инфраструктурных проектов и оказании для них технической помощи, включая Всемирный банк, чтобы обеспечить поддержку прав в области жилья с их стороны.
Barriers to adequate housing include: unemployment, material poverty, discrimination, and lack of adequate housing programmes for indigenous peoples and other socially excluded populations. Возможности доступа коренных народов к достойному жилью ограничивают такие факторы, как безработица, материальная нищета, дискриминация и отсутствие надлежащих программ улучшения жилищных условий коренных народов и социально маргинализированных слоев населения.
With the support of a number of partners, UN-Habitat is conducting intensive global housing research activities to assess and reflect on the regional trends, dynamics and issues related to the housing sector over past decades. Опираясь на поддержку ряда партнеров, ООН-Хабитат интенсивно ведет глобальную деятельность по изучению жилищных вопросов на предмет оценки и анализа региональных тенденций, динамики и проблем в секторе жилья за последние десятилетия.
Specifically, States should use all resources at their disposal, including through international assistance, to explore in situ alternatives to mitigate and manage risks, regardless of the tenure status and housing standards of inhabitants unless the inhabitants prefer to be resettled to alternative adequate housing. Конкретно государства должны использовать все имеющиеся в их распоряжении ресурсы, включая международную помощь для изучения вариантов решения на местах в целях уменьшения и регулирования рисков независимо от статуса владения и жилищных стандартов жильцов, если только жильцы не предпочитают переселиться в альтернативное адекватное жилье.
In addition to the above housing measures, federal, provincial and territorial social assistance programs provide either explicit (through a shelter component) or implicit support to the housing costs of assistance recipients. Помимо уже перечисленных мер, касающихся жилищных условий, существуют федеральные, провинциальные и территориальные программы социальной помощи, за счет которых оказывается непосредственная (в рамках содержания приютов) или иная помощь, позволяющая субсидировать расходы на жилье бенефициаров.
The State shall lay down the conditions necessary to give effect to this right and shall promote social housing schemes, appropriate long-term financing systems and associative forms of implementation of such housing programmes (art. 51 of the Constitution). Государство устанавливает условия, необходимые для осуществления этого права, и содействует реализации планов социального жилищного строительства, установлению адекватных систем долгосрочного финансирования и различные формы участия в осуществлении жилищных программ (Политическая конституция, статья 51).
Government plans and programmes for delivering the right to housing are based on the construction of new towns to accommodate the growing population and on the construction of low-cost housing complexes for young persons. Правительственные планы и программы по реализации права на жилище основываются на строительстве новых городов для размещения растущего населения и возведении недорогих жилищных комплексов для молодежи.
The $295 million in additional funding for on-reserve housing conditions (noted earlier, please see para. 127 of Canada's 6th and 7th Reports on CEDAW), targets improvement of short-term housing needs in First Nations communities. 295 млн. канадских долларов дополнительных средств, предусмотренных для улучшения жилищных условий в резервациях (отмечалось выше, см. пункт 127 шестого и седьмого докладов Канады по КЛДОЖ), направлены на удовлетворение потребностей в кратковременном жилье в общинах коренного населения.
Formulation of a regional housing planning system by specialists with a view to finding and addressing regional housing problems through appropriate solutions suitable for the climatic conditions of each province. 196.1 Формулирование региональной системы жилищного планирования специалистами с целью выявления и решения региональных жилищных проблем с помощью надлежащих мер, соответствующих климатическим условиям каждой провинции;
In 1993, the Commission on Human Settlements urged States to establish appropriate monitoring mechanisms to provide indicators on the extent of homelessness, inadequate housing conditions, persons without security of tenure and other issues arising from the right to adequate housing. В 1993 году Комиссия по населенным пунктам настоятельно призвала государства учредить соответствующие механизмы мониторинга для определения показателей, касающихся масштабов бездомности, неадекватных жилищных условий, лиц, не располагающих юридическими гарантиями проживания, и других вопросов, вытекающих из права на достаточное жилище.
Integrated rural development should be a part of national housing policy and strategy, linking improvement in housing and living conditions (including water and sanitation) with job and education opportunities. Деятельность по комплексному развитию сельских районов должна являться одним из элементов национальной жилищной политики и стратегии, увязывая улучшение жилищных условий и условий жизни (включая водоснабжение и санитарию) с возможностями в области получения работы и образования.
Partially regulates Act 3 (1991) and Act 387 (1997) in relation to housing and housing subsidies for displaced persons. Устанавливается порядок выполнения некоторых положений Законов З от 1991 года и 387 от 1997 года в отношении обеспечения жильем и предоставления жилищных субсидий перемещенному населению.
In that context, the Council would pay serious attention to the housing problems of the Roma community with a view to the practical realization of their right to housing. В этой связи совет будет уделять серьезное внимание решению жилищных проблем общины рома с целью практической реализации их права на жилище.
Section IX of article 23 of the federal Constitution establishes that the union, States, Federal District and municipalities have equal legal authority to promote programmes for housing construction, improving housing conditions and basic sanitation. В пункте IХ статьи 23 Федеральной конституции провозглашается, что союзная власть, штаты, Федеральный округ и муниципии имеют равную правовую компетенцию в вопросах реализации программ жилищного строительства, улучшения жилищных условий и обеспечения основных санитарных норм.
The reporting State should indicate whether subsequent legislation had replaced the earlier Act, particularly in the light of the housing problems currently experienced by the Roma, which appeared to have been left in the hands of the housing authorities. Государство-участник должно сообщить, был ли заменен этот предыдущий закон каким-либо последующим законодательством, особенно с учетом жилищных проблем, которые в настоящее время испытает община рома и решение которых, по-видимому, было оставлено на усмотрение органов управления жилищным хозяйством.
Despite the considerable progress accomplished in improving housing conditions in many parts of the world, more than one billion people still live in inadequate housing, with no or limited access to basic services. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле улучшения жилищных условий во многих частях мира, более миллиарда человек по-прежнему не имеют надлежащего жилья и лишены доступа к основным услугам либо этот доступ для них ограничен.
Although the right to housing has not been part of national legislations with a specific focus and provisions, its context has been addressed in general legislation on real estate, property, housing loans and tenant protection. Несмотря на то, что право на жилье не включено в национальное законодательство в качестве конкретных направлений деятельности и положений, его содержание учтено в общем законодательстве по вопросам недвижимого имущества, собственности, жилищных займов и защиты владельцев.