Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
The majority of rural inhabitants would prefer to solve their housing problems by building their own dwelling in the country, but many cannot because of insufficient income. Большинство сельских жителей в решении своих жилищных проблем отдает предпочтение строительству собственного усадебного дома.
Earlier this year, the Fund had talks with developers' organizations on ways to improve the Fund's housing programs. В начале этого года Фонд провел переговоры с организациями-застройщиками в целях улучшения жилищных программ Фонда.
This is to ensure that the families are given the type of assistance they need during the relocation activity so that proper delivery of housing services is achieved. Это позволяет обеспечить семьи необходимой с точки зрения жилищных услуг помощью во время переселения.
Nonetheless, it can be pointed out that the legacies of apartheid still weigh heavily in the area of housing. Закон 2000 года о разглашении информации о жилищных ссудах и ипотеке.
Policy makers have begun to acknowledge that there is a need for a renewed and increased role of government in helping the poor and vulnerable to meet their housing needs. Политики начали признавать необходимость восстановления и усиления роли правительства в оказании помощи обездоленным и уязвимым группам населения в удовлетворении их жилищных потребностей.
The housing environment for the broad masses of the people has improved visibly and their quality of life has been clearly enhanced. Достигнуто заметное улучшение жилищных условий широких народных масс, и явно повысилось качество их жизни.
The two agencies expanded joint work on housing rights/forced evictions to include OHCHR support to the institutional mainstreaming of the human rights-based approach to sustainable urban development. Эти два учреждения расширили совместную деятельность в области жилищных прав/принудительных выселений, которая теперь включает в себя помощь УВКПЧ в деле институциональной актуализации правозащитного подхода к устойчивому развитию городов.
A ceiling on plot sizes in residential zones can also lower housing costs by promoting higher-density accommodation. Снижению жилищных расходов могут также способствовать меры по уплотнению заселения территории за счет установления предельной площади земельных участков в жилых зонах.
International and Intergovernmental Relations do not maintain a database regarding the state of housing occupied by Aboriginal people. Правительство Альберты также не осуществляет никаких жилищных программ, специально адресованных коренному населению.
Even so, on Curaçao over 6,400 people were still registered on waiting lists for social housing at the end of 2001. Самая серьезная проблема в плане удовлетворения жилищных потребностей заключается в нехватке средств на строительство жилья.
This information prompted a process of review which resulted in the launch of a number of housing support projects for indigenous persons. Данная информация служит основой для проектов по оказанию поддержки коренному населению в области улучшения жилищных условий.
The housing strategy adopted on behalf of these communities provides for either renovation or rehousing, depending on the town-planning and land-property constraints involved. Вопрос об улучшении жилищных условий этого населения решается либо путем ремонта жилого фонда, либо путем переселения жильцов в зависимости от с возможностей города и наличия земли.
Kenya drew from the urban and housing indicators to identify its own set of policy-sensitive housing indicators, namely, needs indicators and national performance indicators. Кения использовала рекомендованные городские жилищные показатели для разработки своего собственного комплекса политически важных жилищных показателей, а именно показателей потребностей и показателей эффективности деятельности на общенациональном уровне.
Homeless families make up the housing deficit, that is, the gap at any given moment between the number of materially acceptable lodgings and the number of units needed to meet the estimated demand for housing. Количество бездомных семей отражает дефицит жилья, иными словами - разницу на тот или иной момент между количеством физически приемлемых жилищ и количеством единиц жилья, которые необходимы для удовлетворения жилищных потребностей, возникающих у новых домашних хозяйств и семейных ячеек.
Irrespective of ethnic group, race or descent, citizens who need better housing have the right to accommodation in public or social housing in line with the procedure established by law, the Code and other legislation. Граждане, независимо от национальности, расы или родового происхождения, нуждающиеся в улучшении жилищных условий, имеют право на получение в пользование жилого помещения в домах государственного или общественного жилищного фонда в порядке, предусмотренном законодательством страны, настоящим кодексом и другим законодательством РТ.
CESCR noted that there were still a large number of individuals and families living in sub-standard housing characterized by unsafe, unhealthy or unhygienic conditions and recommended that France strengthen the implementation of its legal and regulatory framework to combat sub-standard housing. КЭСКП отметил, что по-прежнему многие лица и семьи живут в домах, которые не соответствуют требованиям безопасности и санитарно-гигиени-ческим требованиям, и рекомендовал Франции усилить соблюдение законодательства в целях преодоления проблемы неблагоприятных жилищных условий.
To ensure a complete housing unit universe, census temporary workers canvass the entire United States to validate the completeness and accuracy of the universe, and to geo locate each housing unit in the universe. Для обеспечения полноты контингента жилищных единиц временные работники по проведению переписи обходят дома во всех Соединенных Штатах для проверки контингента, а также геолокации каждой жилищной единицы контингента.
5% of housing consists of municipal rental accommodation, 2.5% is owned and rented out by housing companies, 13% is privately owned and 2.8% is rented out by other owners. 5% жилья составляют жилые единицы, арендуемые муниципалитетами, 2,5% жилых единиц являются собственностью жилищных компаний и сдаются ими в аренду, 13% приходятся на жилье, находящееся в частном владении, а 2,8% - на жилье, сдаваемое в аренду другими владельцами.
According to statements made by the Chief Minister, housing remains one of the greatest challenges, and Montserrat is still short of about 900 houses that would adequately accommodate those who are still not in proper housing. Как следует из заявлений Главного министра, обеспечение населения жильем остается одной из наиболее острых проблем, и в Монтсеррате по-прежнему не хватает примерно 900 домов, необходимых для обеспечения надлежащим жильем лиц, которые все еще лишены нормальных жилищных условий28.
Benin has embarked on a process of decentralization to transfer responsibility for land and housing production and management. The National Housing Fund, launched in 1993, is not yet operational, with private housing financial systems and firms now taking the lead in financing several housing projects. Бенин приступил к процессу децентрализации полномочий в отношении землепользования, строительства жилья и управления им. Национальный жилищный фонд, создание которого началось в 1993 году, еще не приступил к практической деятельности, и ведущую роль в финансировании значительного числа жилищных проектов играют частные жилищно-финансовые системы и компании.
This design transfers to the ongoing survey the responsibility to provide estimates of detailed demographic, socio-economic and housing data throughout the decade. При использовании данного метода ответственность за получение подробных демографических, социально-экономических и жилищных данных на протяжении всего десятилетия переложится на организаторов непрерывного обследования.
Institutional capability is being strengthened at the regional and local levels so as to formulate and implement viable housing policies, strategies and programmes for the urban lowest-income groups. Расширяются институциональные возможности на региональном и местном уровне по формулированию и реализации жизненно важных жилищных политик, стратегий и программ для групп городского населения с самым низким доходом.
No changes were made to the general loan system, which is a bond-exchange system based on housing bonds. Общая ссудная система не изменилась и представляет собой систему обмена облигациями, основанную на жилищных облигациях.
Also under way is a pilot project with mutual-aid housing cooperatives for the population living in poverty. Для населения, проживающего в нищенских условиях, реализуется экспериментальный проект на основе жилищных кооперативов, построенных по принципу кассы взаимопомощи.
The Programme d'aide aux organismes en habitation, which was created in 1996, subsidizes the operations of organizations dedicated to defending and promoting housing rights. В рамках действующей с 1996 года Программы помощи организациям, занимающимся жилищными вопросами, субсидируется деятельность организаций, направленная на защиту и продвижение жилищных прав.