Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
369.35.350 health stations were established throughout the country, with the objective of controlling health conditions in schools and the housing of student athletes. 369.35 По всей стране было создано 350 медицинских пунктов с целью контроля санитарно-гигиенических условий в школах и жилищных условий студентов-спортсменов.
Restrictions on the granting of residence permits had the most serious repercussions because the lack of documentation was often the main obstacle preventing them from having access to private housing or public programmes. При этом самые негативные последствия связаны с ограничениями, касающимися выдачи разрешений на проживание, поскольку отсутствие документов зачастую является главным препятствием для приобретения частного жилья или доступа к получению жилья в рамках государственных жилищных программ.
In addition to that, the State party highlights that they were given the opportunity of residential rehabilitation by granting the second author the possibility to apply for a housing loan. Кроме того, государство-участник подчеркивает, что им была предоставлена возможность улучшения жилищных условий в результате предоставления второму автору права обратиться за получением жилищного кредита.
The website does not contain all available figures about neighbourhoods, but only the main and most recent figures on population, households, labour, income and housing. Веб-сайт не содержит всех имеющихся цифровых показателей по кварталам, а лишь основные и последние данные о населении, домохозяйствах, занятости, доходах и жилищных условиях.
One of these measures was the Home Loan and Mortgage Disclosure Act, 2000 (Act 63 of 2000) which sought to encourage financial institutions to provide credit to help historically disadvantaged persons to acquire housing. Одной из таких мер стало принятие в 2000 году Закона о раскрытии информации о жилищных ссудах и ипотеке (Закон 632000 года) с целью побудить финансовые учреждения к предоставлению кредитов для оказания помощи в приобретении жилья лицам, которые в прошлом находились в неблагоприятных условиях.
Providing housing welfare benefit for Kuwait women who would otherwise not be entitled to it, specifically: предоставление жилищных льгот кувейтским женщинам, которые в других случаях не имели бы на это право, а именно:
Action to develop a data base on cases and situations of women and their families with a view to making housing welfare benefit available to them; меры по разработке базы данных относительно случаев и ситуаций женщин и их семей с целью предоставления им жилищных льгот;
In crisis situations, where the initial, overriding objectives for Government and for those external actors engaged on the ground would first and foremost be of an emergency shelter and basic livelihood support nature, housing rights and land tenure challenges may therefore seem impossible to address. В кризисных ситуациях, когда исходными главными целями государства и внешних субъектов, задействованных на месте, станет в первую очередь предоставление пострадавшим временного крова и самого необходимого для существования, решение проблем жилищных прав и землевладения может поэтому показаться невозможным.
In trying to address housing rights in post-disaster and post-conflict situations, it is therefore important to investigate the tenure security challenges presented by those situations. Поэтому, пытаясь решить проблемы жилищных прав в послебедственных и постконфликтных ситуациях, важно изучить проблемы защиты владения недвижимостью, создавшиеся в таких ситуациях.
On the basis of these submissions from a broad range of Timorese, the report recommended that where feasible, existing local dispute resolution structures should be used as a crucial first step in dealing with land, housing and property disputes. На основе этих сведений, полученных от широкого круга тиморцев, в докладе была сделана рекомендация использовать работоспобные существующие на местах структуры урегулирования споров в качестве важнейшего первого шага в разрешении земельных, жилищных и имущественных споров.
These and other proposals to address housing, land and property rights through the active participation of the affected people, and to build on existing community processes, were not taken up by the transitional authorities or the newly independent Government. Эти и другие предложения по урегулированию жилищных, земельных и имущественных прав на основе активного участия пострадавшего населения, а также по использованию в качестве основы существующих общинных процессов не были приняты к действию временной администрацией и вновь избранным независимым правительством.
This has resulted in better housing conditions for a number of internally displaced persons and a significant decline in the poverty rate among this sector of the population over the last five years. Это привело к улучшению жилищных условий определенного числа внутренне перемещенных лиц и к значительному сокращению масштабов нищеты среди этой группы населения за последние пять лет.
Practical issues, including housing, land and property rights and livelihood, which are all necessary for sustainable and durable solutions, will become even more dominant issues in this type of displacement. При этом виде перемещения еще более главенствующий характер приобретут практические вопросы, в том числе касающиеся жилищных, земельных и имущественных прав и средств к существованию, все из которых необходимы для устойчивых и долговременных решений.
Sustained and growing budgetary efforts have also been made to provide other benefits such as student scholarships, child benefits and housing subsidies. Кроме того, с бюджетной точки зрения предпринимаются неизменные и нарастающие усилия для выплаты других социальных пособий, как то студенческих стипендий, пособий по уходу за детьми и жилищных пособий.
The centre provides information to migrant workers on, inter alia, their rights as well as on housing and operates a building to house hotel workers during the hotel season. Этот центр обеспечивает трудящихся-мигрантов, среди прочего, информацией об их правах и жилищных возможностях, а также располагает зданием, обеспечивающим жильем гостиничных работников во время гостиничного сезона.
The Representative acknowledges with appreciation that since his mission to Georgia in 2008, the Government has adopted and started to implement an action plan to improve, in particular, the housing conditions of the long-term internally displaced who still live in collective centres. Представитель с удовлетворением признает, что за период после его миссии в Грузию в 2008 году правительство утвердило и приступило к реализации плана действий по улучшению, в частности, жилищных условий находящихся в состоянии долговременного внутреннего перемещения лиц, которые все еще проживают в коллективных центрах.
During the Conference, around 300 million euros were secured for the resolution of the housing problem of 27,000 families in RS, BiH, RC and RM. В ходе Конференции было мобилизовано около 300 млн. евро для целей решения жилищных проблем 27000 семей в РС, БиГ, РХ и РМ.
115.165. Continue its efforts in ensuring that the housing conditions of workers to be continuously inspected and monitored (Malaysia); 115.165 продолжать свои усилия по обеспечению постоянного инспектирования и мониторинга жилищных условий трудящихся (Малайзия);
Any discussion of land and housing tenure needs to recognize the importance of cultural, historical and political contexts, and the specific legal systems in place. Любое обсуждение вопросов, касающихся земельных и жилищных прав, должно основываться на признании важности культурного, исторического и политического контекстов и действующих конкретных правовых систем.
Incremental housing is a people-driven process that seeks to empower low-income families in rural areas to access credit, to improve their homes or to build homes. Процесс улучшения жилищных условий осуществляется населением и направлен на расширение прав и возможностей сельских семей с низким уровнем доходов в плане доступа к кредитам, улучшения жилья или строительства домов.
The Government has also provided fiscal incentives to developers engaged in the provision of housing targeted at low income groups, and provided technical assistance to specific vulnerable households where home improvement was a necessity. Правительство также предусмотрело налоговые стимулы для застройщиков, занятых строительством жилья для групп с низким уровнем дохода, и оказало техническую помощь конкретным уязвимым домашним хозяйствам в тех ситуациях, когда улучшение жилищных условий было необходимостью.
Establish greater support systems in the form of more secure housing for women seeking shelter from abuse (Canada); создать систему большей защиты от притеснений для женщин, нуждающихся в помощи, в виде обеспечения для них более безопасных жилищных условий (Канада);
JS1 noted that development of children in Roma families was in danger due to lack of elementary housing, sanitation, and other infrastructure and nutrition. В СП1 отмечается, что на развитии детей в семьях рома серьезно сказывается отсутствие элементарных жилищных условий, санитарно-гигиенических удобств и другой инфраструктуры и надлежащего питания.
Continue the provision of social housing to the rural communities with the aim of improving their living conditions (South Africa); 130.8 продолжать предоставление социального жилья общинам в сельской местности с целью улучшения их жилищных условий (Южная Африка);
It also noted measures regarding drinking water, food security, a healthy environment, education, housing, prison reform, police training, gender-based violence, judicial reform and trafficking in persons. Она также отметила меры в области улучшения качества питьевой воды, повышения продовольственной безопасности, обеспечения здоровой окружающей среды, образования, жилищных условий, проведения реформы тюрем, организации обучения сотрудников полиции, искоренения насилия по признаку пола, проведения реформы судебной системы и ликвидации торговли людьми.