The Working Party may wish to discuss detailed aspects of land administration in regard to promoting the development of housing condominiums in countries in transition. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить детальные аспекты землеустройства в связи с поощрением создания жилищных кондоминиумов в странах переходного периода. |
Completion of work on the keys for conversion between the typology of families and households and the model scheme for analysis of housing conditions during the inter-census period. |
Завершение разработки переходных ключей между типологией семей и домохозяйств и Модельной схемы анализа жилищных условий населения за межпереписной период. |
(c) To increase resources earmarked for housing solutions for the poorest families; |
с) увеличение средств, выделяемых для решения жилищных проблем самых бедных семей; |
Table 22 Trend in housing deficits, 1990-2000131 |
Таблица 22 Оценка жилищных дефицитов в 1990-2000 годах 198 |
It is obvious that women living in extreme poverty face much greater risk of becoming homeless or living in inadequate housing conditions. |
Совершенно очевидно, что женщины, живущие в условиях нищеты, в первую очередь подвергаются риску оказаться бездомными или проживать в неадекватных жилищных условиях. |
Because the treatment of owner occupied housing is controversial, it is worth examining it in some detail. |
Исходя из того, что учет жилищных услуг владельцев жилищ вызывает разногласия, этот вопрос следует рассмотреть более подробно. |
The current (1993 SNA and 1995 ESA) treatment of owner occupied housing in national accounts may be summarised as follows. |
Текущую методику (СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года) учета жилищных услуг владельцев жилищ в национальных счетах можно кратко изложить следующим образом. |
The Government of South Africa has set up a comprehensive and ambitious programme with concrete targets for the provision of clean running water, basic sanitation and housing. |
Правительство Южной Африки приняло комплексную и масштабную программу с конкретными целями, касающимися снабжения чистой проточной водой и обеспечения базовых санитарных и жилищных условий. |
Direct subsidies come in the form of direct state support to buy or build a dwelling or a housing solution. |
Прямые субсидии являются финансовой поддержкой государства в приобретении или строительстве жилья или в урегулировании жилищных проблем. |
From 1990 to 1999, sectoral investment in housing solutions increased by 53.1%. |
За период 1990-1999 годов капиталовложения, направляемые на решение жилищных проблем, выросли на 53,1%. |
The high housing standards reflect three basic circumstances: |
В основе высоких жилищных стандартов лежат три основные причины: |
The majority of the members of the boards of the housing associations is elected by the tenants, and the individual units have an extensive degree of autonomy. |
Большинство членов советов жилищных ассоциаций избирается арендаторами, и каждая ассоциация пользуется значительной степенью автономии. |
The aim of individual housing benefits is to ensure that households on low incomes are able to obtain sound and fit dwellings. |
Целью индивидуальных жилищных пособий является обеспечение такого положения, при котором семьи с низкими доходами могут получить доброкачественное и соответствующее жилье. |
The mortality rate from lung cancer and cardiovascular diseases is highest among the unskilled blue-collar workers and unemployed in poor housing conditions. |
Уровень смертности от рака легких и сердечно-сосудистных болезней наиболее высок среди категорий неквалифицированных трудящихся и безработных, проживающих в плохих жилищных условиях. |
C. A more effective response to housing, land and property issues |
Более эффективное решение жилищных, земельных и имущественных вопросов |
The Government will provide extensive new funding for education and training, continued support for Bermuda's health-care system and funds to address the housing problem. |
Правительство обеспечит значительные масштабы финансирования сферы образования и подготовки кадров, по-прежнему будет поддерживать систему здравоохранения Бермудских островов и предоставит средства для решения жилищных проблем. |
Identification and description of vulnerable groups and their housing situation |
Выявление и характеристика уязвимых групп и их жилищных условий |
In general, there is a lack of data on the housing conditions of the IDPs, especially for those living outside collective centres. |
Как правило, данные о жилищных условиях ВПЛ отсутствуют, особенно это касается тех лиц, которые проживают за пределами коллективных центров. |
Public access for researchers, real estate investors, construction companies, NGOs and other interested groups should be granted in order to disseminate information and foster public debate on housing issues. |
Исследователям, инвесторам в недвижимость, строительным компаниям, НПО и другим заинтересованным группам следует предоставить к ней открытый доступ с целью распространения информации и содействия общественному обсуждению жилищных вопросов. |
The extension of housing allowances could also be linked to the obligation on owners to participate in appropriate management systems (e.g. condominium associations) of the building. |
Более широкое предоставление жилищных пособий также могло бы быть увязано с обязательством собственников принимать участие в соответствующих системах управления (например, в ассоциациях жильцов кондоминимума) зданием. |
Urban regeneration practices to achieve a comprehensive integration of economic, social, housing and planning policies feature prominently in this area of work. |
Заметную роль в этой области работы играет практика обновления городов, направленная на обеспечение всесторонней интеграции экономических, социальных, жилищных мер и планирования. |
A comprehensive housing subsidy system would be needed to coordinate budget spending, provide for social equity and diminish the deficit risk in each programme. |
Потребуется разработать всеобъемлющую систему жилищных субсидий для координации бюджетных расходов, обеспечения социального равенства и уменьшения риска образования дефицита средств в каждой программе. |
Made it difficult for low-income households to obtain land and improve their housing standards; and, |
с) возникновение у малоимущих домохозяйств трудностей с получением земли и улучшением своих жилищных условий; и |
Nearly 140 million people in LDCs or a quarter of their urban population live in poor housing conditions. |
В наименее развитых странах от плохих жилищных условий страдает почти 140 млн. |
Work to be undertaken: The Working Party will contribute to the promotion of the Guidelines on housing condominiums in the ECE region. |
Предстоящая работа: Рабочая группа внесет вклад в стимулирование развития жилищных кондоминиумов в регионе ЕЭК. |