Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
They generally suffered from a lack of adequate housing, basic health care, counselling and income generation programmes. Они, как правило, живут в плохих жилищных условиях, не получают основной медико-санитарной помощи и не имеют доступа к консультативным услугам или программам, способствующим развитию приносящей доход деятельности.
The report has prompted the conclusion that policy priority will shift from housing to education and economic measures for these people. На основании данных этого доклада можно сделать вывод о том, что основное направление политики будет касаться не столько жилищных проблем, столько просветительских и экономических мер в интересах данной группы населения.
In addition, the promotion of cost-saving and land-conserving housing developments, the preservation and upgrading of existing housing stocks, the strengthening of the cooperative housing concept and the promotion of self-help to improve housing conditions are all to be emphasized. Помимо этого, упор будет сделан на внедрение экономичных и экологичных методов жилищного строительства, сохранение и обновление имеющегося жилищного фонда; укрепление концепции кооперативного жилья и поощрение использования метода самопомощи в процессе улучшения жилищных условий.
The many income and public housing support measures available in Québec make this a very unlikely possibility. В Квебеке осуществляются многочисленные меры по поддержанию доходов и предоставлению муниципального жилья, что практически исключает случаи, когда дети попадают в приюты из-за плохих жилищных условий.
At the same time as it is meeting the housing requirements of the public by developing the commercial housing market, the Chinese Government continues to implement indemnificatory low-income housing projects to meet the housing requirements of the needy. ЗЗ. Ставя своей целью удовлетворение спроса населения на жилье за счет развития частного рынка, китайское правительство одновременно продолжает обеспечивать строительство социального жилья для удовлетворения минимальных жилищных потребностей неимущего населения.
Between 1990 and 1996, the Ministry of Housing and Town Planning produced a total of 630,000 housing solutions. В период 1990-1996 годов Минстрой обеспечил решение в общей сложности 630000 жилищных проблем.
In July 2009, amendments were made to the Housing Act to bolster the right of children deprived of parental care to government housing. В июле 2009 года в Закон Республики Казахстан "О жилищных отношениях" внесены поправки, закрепляющие право детей, оставшихся без попечения родителей, на получение жилища из государственного жилищного фонда.
Research on Gypsy/Traveller accommodation in England had been published, but not in time to be reflected in the Housing Bill, while Scottish local authorities were expected to assess their housing needs. В Англии опубликовано исследование по вопросу о жилищных условиях цыган/лиц, ведущих кочевой образ жизни, однако публикация вышла с опозданием, которое не позволило учесть его в законопроекте о жилье; кроме того, местные органы власти Шотландии планируют провести оценку их потребностей в жилье.
A combination of loan and grant facilities from the State Housing Bank and state housing benefits/social welfare benefits enables low-income groups to acquire and retain suitable dwellings. Сочетание предоставления кредитов и субсудий Государственным жилищным банком, а также жилищных пособий по социальному обеспечению позволяет группам с низкими доходами приобретать и сохранять за собой подходящее жилье.
Under article 67 of the Housing Act, public housing or privately owned housing leased by the local authorities shall be provided: В соответствии со статьей 67 Закона "О жилищных отношениях", жилища из государственного жилищного фонда или жилище, арендованное местным исполнительным органом в частном жилищном фонде, предоставляются:
The housing allowance system is based on applications, which are assessed on the basis the income of the applicant and his or her family, his or her assets as well as housing costs. Система жилищных пособий действует на основе подачи заявлений, которые оцениваются с учетом дохода заявителя и размера его семьи, имеющейся собственности, а также расходов на содержание жилья.
Other measures being taken to improve the housing finance situation include the tapping of pensions, insurance and blocked funds, and the issuing of housing Negotiable Certificates of Deposit (NCDs) by building societies. Для улучшения ситуации в области жилищного финансирования принимаются также другие меры, такие, как использование пенсионных, страховых и заблокированных фондов, а также выпуск строительными компаниями жилищных передаваемых вкладных сертификатов.
Sufficient demographic, social and economic data concerning the inhabitants must be collected to furnish a description of housing conditions and also to provide basic data for analysing the causes of housing deficiencies and for studying possibilities for remedial action. Для описания жилищных условий, а также разработки базовых данных в целях анализа причин нехватки жилья и поиска решений по их устранению необходимо обеспечить сбор достаточных демографических, социальных и экономических данных о жильцах.
The categories of home-seeking citizens specified in the Constitution are being provided with housing at affordable rents by the State housing funds, in accordance with the rules contained in the Act. Указанным в законе категориям граждан, нуждающимся в жилье, оно предоставляется за доступную плату из государственных жилищных фондов в соответствии с установленными законом нормами.
In 2007, 1,287 State housing certificates were issued for this purpose; this is clearly insufficient for solving the housing problems of forcibly displaced persons - including forcibly displaced persons living in the Republic of Ingushetia - in the foreseeable future. В 2007 году на эти цели выделено 1287 государственных жилищных сертификатов, что явно недостаточно для решения в ближайшее время жилищной проблемы вынужденных переселенцев, в том числе проживающих в Республике Ингушетия.
construct (reconstruct) or purchase housing for the Energy Ministry employees who are on the waiting list for better housing. строительство (реконструкцию) или приобретение жилых помещений работникам, состоящим в штатах этих юридических лиц и признанным в установленном порядке нуждающимися в улучшении жилищных условий.
At the beginning of 1995147,300 families and single people were on housing lists in the hope of improving their housing conditions, as against 138,300 at the beginning of 1991. На квартирном учете для улучшения своих жилищных условий на начало 1995 года состояли 147300 семей и одиноких лиц по сравнению со 138300 на начало 1991 года.
Rent in social housing is usually lower than on the free market, and construction or operation is to some extent financially supported by central or local government authorities, for example through various fiscal advantages for developers, direct subsidies, guarantees for construction loans and housing allowances. Квартплата в секторе социального жилья обычно ниже квартплаты на свободном рынке, а строительство и эксплуатация жилого фонда в той или иной степени финансируются центральными и местными властями путем, например, предоставления различных налоговых льгот строителям, выделения ссуд на строительство и жилищных пособий.
The chief focus of the housing policy consists in a triangle made up of savings, credit and subsidies, in order to enable the poorest sectors of the population to obtain access to housing finance. Государственная политика в жилищной сфере зиждется на трех ключевых элементах - сбережениях, кредитах и субсидиях, что позволяет обеспечить доступ беднейших слоев населения к финансовым средствам на цели улучшения жилищных условий.
It should be noted, though, that IBGE surveys were conducted for a purpose different from that of a housing census, which requires other important data on the population's housing conditions, such as property area, age, conservation and location, among others. Вместе с тем следует отметить, что обследования БИГС имеют иную цель, чем обследования жилищного фонда, дающие важные данные о жилищных условиях населения, например, о размере надела, возрасте жилья, о видах природопользования, об особенностях мест проживания и т.д.
In the housing sector, Honduras has a National Fund for Productivity and Housing, which is a second tier financial institution that provides medium- or long-term financing for production projects and for investment in housing solutions for low-income groups. Социальный фонд жилищного строительства является организацией, находящейся в ведении канцелярии президента Республики, которая предоставляет помощь в рамках трех специальных программ, направленных на легализацию землепользования, комплексное улучшение жилищных условий в городах и строительство и модернизацию жилищного фонда в сельских районах.
Canada has developed a comprehensive system for measuring the nature and incidence of housing problems, called the Core Housing Need Model. This Model examines a household's situation to determine whether its housing is adequate, suitable (uncrowded) and affordable. ЗЗЗ. Канада разработала всеобъемлющую систему определения характера и масштабов жилищных проблем под названием "Типовая схема выявления потребностей в базовом жилье", которая используется для изучения бытовых условий семей в целях определения адекватности, пригодности (просторности) и экономической доступности жилья.
Mr. Jorge Bittar, Housing Secretary of Rio de Janeiro, said that 20 per cent of that city's population lived in informal settlements in poor and insanitary housing, and that there was a 350,000-unit housing deficit in the city. Г-н Жорж Биттар, министр жилищного строительства города Рио-де-Жанейро, заявил, что 20 процентов населения этого города живет в неформальных поселениях в плохих антисанитарных условиях и в целом в городе не хватает 350 тысяч жилищных единиц.
It will, once adopted, make it possible to direct social security beneficiaries who are at the top of the waiting list to a family dwelling in a public housing organisation in one of such areas, to an alternative public housing area. Новое законодательство после его принятия позволит переселять в государственные квартиры в других районах бенефициаров системы социального обеспечения, которые находятся первыми на очереди в государственных жилищных организациях.
However, at the same time, the housing associations are clearly expected to render account annually (post factum) of their activities, especially in terms of living up to their explicit social housing responsibilities, i.e. providing accommodation to lower-income households. Вместе с тем от жилищных ассоциаций требуется представление ежегодных отчетов (постфактум) об их деятельности, особенно в плане выполнения их социальных обязанностей, т.е. обеспечения жильем семей с низким доходом.