| Moreover, it is important to examine the effect of housing supply on household formation. | Кроме того, важно изучить, как влияет предложение жилья на образование домашних хозяйств. |
| In most household projections relatively little attention is paid to the institutional population. | В рамках большинства прогнозов, касающихся домашних хозяйств, сравнительно мало внимания уделяется лицам, проживающим в общественных учреждениях. |
| It would be useful to have more information on the kind of information the users of household and families projections need. | Целесообразно было бы расширить знания о характере информации, которая необходима пользователям прогнозов в области домашних хозяйств и семей. |
| Preparation of Community recommendations on household accounts. | Подготовка рекомендаций Сообщества по счетам домашних хозяйств. |
| In these recommendations the amount of assistance is adjusted according to different needs and the number of members in the household. | В этих рекомендациях размер помощи определяется с учетом различных потребностей домашних хозяйств и числа лиц, из которых они состоят. |
| The use of energy is essential in urban centres for transportation, industrial production, and household and office activities. | В городских агломерациях потребление энергии имеет ключевое значение для транспорта, промышленного производства, домашних хозяйств и деятельности учреждений. |
| These are usually estimated from the summary tables on income distribution found in household sample surveys. | Как правило, они выводятся на основании сводных таблиц о распределении доходов, приводимых в выборочных обследованиях домашних хозяйств. |
| In the Principles and Recommendations, two approaches are described for the household as the unit of enumeration. | При рассмотрении домашних хозяйств в качестве единицы учета в "Принципах и рекомендациях" упоминается два подхода. |
| The item on household and family characteristics has been strengthened and clarified. | Был улучшен и разъяснен пункт, касающийся характеристик домашних хозяйств и семьи. |
| The text continues to recognize the need, in some countries, to identify joint household heads. | В тексте по-прежнему признается необходимость определения в некоторых странах глав совместных домашних хозяйств. |
| There are exaggerated expectations for the Government to supply household water. | На правительство возлагаются чрезмерные надежды в отношении снабжения водой домашних хозяйств. |
| A number of NTNAs were carried out in African countries, particularly at the household, community or institutional levels. | Ряд оценок национальных потребностей в технологиях был проведен в африканских странах, прежде всего на уровнях домашних хозяйств, общин и учреждений. |
| Efforts are under way to improve household incomes, access to clean drinking water and vocational training. | Предпринимаются усилия по повышению доходов домашних хозяйств, улучшению снабжения чистой питьевой водой и облегчению доступа к профессиональной подготовке. |
| For every 100 homes, 22 had female heads of household. | В 22 из 100 домашних хозяйств руководителями являются женщины. |
| In Cambodia, the household socio-economic survey includes gender-related questions for the first time. | В Камбодже социально-экономическое обследование домашних хозяйств впервые содержит вопросы, связанные с гендерной проблематикой. |
| However, WFP national observers continued to carry out food agent and household spot checks at the governorate level. | Однако национальные наблюдатели МПП по-прежнему проводили выборочные проверки деятельности агентов по распределению продовольствия и домашних хозяйств на уровне мухафаз. |
| The only briquette factory based on low lignite quality produces around 1.5 Mt of briquettes for the household sector. | Единственный цех брикетирования низкокачественного лигнита производит приблизительно 1,5 млн. т брикетов для сектора домашних хозяйств. |
| Further tariff reforms necessary to eliminate cross-subsidization of the household sector are, however, not very widespread in transition countries. | Однако процесс дальнейшего реформирования систем установления тарифов в целях ликвидации практики перекрестного субсидирования сектора домашних хозяйств в странах с переходной экономикой осуществляется недостаточно широко. |
| The main factors explaining the reduced growth rate are a decline in household consumption and public investment caused by high interest rates. | К числу основных факторов, объясняющих снижение темпов прироста, относятся уменьшение потребления на уровне домашних хозяйств и сокращение объема государственных инвестиций в результате высоких процентных ставок. |
| Coal is used mainly for electricity generation and heat in the household sector. | Уголь используется преимущественно для производства электроэнергии и теплоснабжения в секторе домашних хозяйств. |
| Energy costs represent a significant proportion of household expenditures. | Стоимость энергоносителей составляет значительную долю расходов домашних хозяйств. |
| Ageing's effects are transmitted through three channels: shrinking labour force, reduced household savings, and increased government pension and health expenditures. | Последствия старения проявляются по трем каналам: сокращение количества рабочей силы, уменьшение сбережений домашних хозяйств и увеличение расходов правительства на пенсионное обеспечение и медицинское обслуживание. |
| The questionnaire seeks to collect detailed information on household expenditures for about 250 items in the consumption basket. | Это анкетирование направлено на сбор подробной информации о расходах домашних хозяйств примерно по 250 товарам и услугам, включенным в корзину потребления. |
| Its food aid has a positive effect on household food security and provides short-term employment. | Предоставляемая ею продовольственная помощь имеет позитивные последствия для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств и способствует развитию краткосрочной занятости. |
| Recommendations will be drawn up in 1998 for introducing the international classification of household expenditures by purpose into SNA accounting practice. | В 1998 году будут подготовлены рекомендации по внедрению Международной классификации расходов домашних хозяйств по целям в практику расчетов СНС. |