female headed household and no alternative; |
женщина является главой домашнего хозяйства, и у нее не было другого выбора; |
Asset values are followed by household debt owed outside the business. |
Вслед за сбором данных о стоимости активов собирается информация о задолженности домашнего хозяйства, не связанной с его производственной деятельностью. |
Also the private consumption is gathered in the household level. |
Аналогичным образом, данные о частном потреблении собираются на уровне домашнего хозяйства. |
Not all resources are shared within a household. |
В рамках домашнего хозяйства в совместном пользовании находятся не все ресурсы. |
Hence, a household may run several production units or establishments. |
Таким образом, на основе домашнего хозяйства могут функционировать несколько производственных единиц или кооперативов. |
Recent research indicates a clear correlation between household size and poverty. |
Результаты последних исследований свидетельствуют о наличии прямой взаимосвязи между размерами домашнего хозяйства и уровнем бедности. |
Both spouses jointly assume material and moral responsibility for the household. |
Они совместно принимают на себя как материальную, так и моральную ответственность за ведение домашнего хозяйства. |
Expenditure for production is often indistinguishable from household expenditure. |
Расходы, связанные с производством, нередко невозможно отделить от расходов самого домашнего хозяйства. |
The net minimum benefits are differentiated by household type. |
Чистый минимальный размер пособий варьируется в зависимости от типа домашнего хозяйства. |
Women in rural areas have the major responsibility for household water and energy supply. |
Женщины в сельских районах несут главную ответственность за водо- и энергоснабжение домашнего хозяйства. |
But it could also reflect unequal distribution of available food within the country and within the household. |
Однако это может также быть следствием неравномерного распределения имеющегося продовольствия в стране и в рамках домашнего хозяйства. |
The system of heads of household has been abrogated in many countries' legal systems. |
В правовых системах многих стран понятие "глава домашнего хозяйства" было отменено. |
The scheme in principle provides a maximum of 100 workdays a year of guaranteed employment to every household at a minimum wage rate. |
Этот проект в принципе предусматривает гарантированную работу для каждого домашнего хозяйства в течение максимум 100 рабочих дней в год при минимальной ставке заработной платы. |
Houses under the scheme are allotted in the name of the female member of the household. |
Предоставляемые по этой программе дома регистрируются на имя женщины - члена домашнего хозяйства. |
Differences in the consumption of main foods are determined by the size of the household, number of children under 18 and level of income. |
Различия в потреблении основных продуктов питания обусловлены размером домашнего хозяйства, количеством детей моложе 18 лет и уровнем дохода. |
The size of the basic amount of social assistance for a member of a household is laid down by law. |
Базовый размер социальной помощи на каждого члена домашнего хозяйства определяется законом. |
In this case, the consumption may be differentially valued by the economic level of the household. |
В таком случае потребление может оцениваться дифференцированно по экономическому уровню домашнего хозяйства. |
First, it introduced an individual introduction benefit that is independent of the household's overall finances. |
Во-первых, было введено индивидуальное интеграционное пособие, которое не связано с общим финансовым бюджетом домашнего хозяйства. |
However, in practice, "Tessa land" allocations have been on the basis of the household. |
Однако на практике распределение участков земли "Тесса" осуществляется на основе домашнего хозяйства. |
Though women play the central role in the functioning of the household, their contributions outside the domestic sphere remains low. |
Несмотря на то, что женщины играют главную роль в функционировании домашнего хозяйства, их вклад вне домашней сферы по-прежнему невелик. |
According to the traditional definition of labour force, women's productive work within the household is not included. |
Производительный труд женщин в рамках домашнего хозяйства исключается из традиционного определения трудовых ресурсов. |
Thus, the new property regime recognizes the unpaid work of women within the household. |
Таким образом, новым имущественным режимом признается та работа, которую бесплатно выполняют женщины в рамках домашнего хозяйства. |
In most cases, the head of household was the husband. |
В большинстве случаев главой домашнего хозяйства является муж. |
Land in the rural areas is usually in the hands of heads of household who are invariably men. |
В сельских районах земля обычно находится в руках главы домашнего хозяйства, которым неизменно является мужчина. |
Regarding inheritance, the obligation to spend money to maintain the household was solely the husband's. |
Что касается наследования, то обязательство тратить деньги на поддержание домашнего хозяйства является исключительной прерогативой мужа. |