Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Семейный

Примеры в контексте "Household - Семейный"

Примеры: Household - Семейный
Of the many factors that have decreased the share of consumption in China's economy, declining household disposable income has been central. Среди многих факторов, которые сократили долю потребления в китайской экономике, располагаемый семейный доход был центральным.
In addition, the stress on household finances may be lessened owing to a reduced need for medical care for water-related diseases. Кроме того, сокращение расходов на лечение болезней, передаваемых с водой, позволяет уменьшить нагрузку на семейный бюджет.
Single parents form one of the categories of persons for whom household and family duties represent the second most demanding activity. Лица, воспитывающие в одиночку своих детей, относятся к тем категориям лиц, для которых семейный и домашний труд составляет вторую область деятельности, занимающую наибольшее время.
The household approach has been especially powerful for quality improvements in agricultural value chains, where women are often traditionally responsible for post-harvest processing. Семейный подход особенно эффективен для качественных изменений системы переработки сельскохозяйственной продукции, в которой женщины зачастую отвечают за переработку продукции после сбора урожая.
If there was a household account at the bank, you'd be spared the trip. Если бы был семейный счет в банке, вам бы не приходилось ездить сюда.
Only their 15% has raised some entrepreneurial bank credit and their 30% have utilized some personal or household credit in the interest of their undertaking. Только 15% из них смогли получить какой-либо банковский кредит, и 30% используют личный или семейный кредит в интересах своих предприятий.
Extreme levels of poverty, and a high illiteracy rate coupled with limited livelihood and economic opportunities have made children in post-conflict Liberia vulnerable to all forms of exploitation, as they are also often expected to contribute to household incomes. Исключительно высокий уровень нищеты и высокий показатель неграмотности наряду с ограниченностью возможности получения средств к существованию и экономических возможностей делают детей в постконфликтной Либерии уязвимыми для всех форм эксплуатации, поскольку от них часто ожидают вклада в семейный доход.
You know that household account that you think nobody knows you have access to? Помнишь, тот семейный счёт, к которому, ты думаешь, никто не знает, что у тебя есть доступ?
Moreover, if available, many medicines for treating non-communicable diseases (such as insulin) have to be taken for life, and thus have a severe impact on household expenditure, pushing many families below the level of poverty. Кроме того, даже в случае их наличия многие лекарства для лечения неинфекционных заболеваний (например, инсулин) необходимо принимать в течение всей жизни, и поэтому расходы на такие лекарства оказывают существенное влияние на семейный бюджет, в результате чего многие семьи оказываются за чертой бедности.
They are very conservative, and their domestic and social life, relationships between women and men, elders and children, household life and spiritual culture completely maintain their national character. Они ведут исключительно консервативный образ жизни, и быт и общественная жизнь, отношения между женщинами и мужчинами, старшими и детьми, семейный уклад и духовная культура полностью отражают их национальный характер.
Season one averaged 3.54 million viewers and a household rating of 2.41. Среднее количество телезрителей первого сезона составило 3,54 млн человек, а семейный рейтинг - 2,41.
As a result, empowerment through the creative and cultural sectors can have important implications for progress on issues as varied as enhanced household budget management and reductions in gender-based violence. Поэтому расширение прав и возможностей женщин путем их участия в творческой и культурной деятельности имеет важные последствия для достижения прогресса в таких областях, как повышение их вклада в семейный бюджет и снижение уровня гендерного насилия.
In a region where female labour force participation has traditionally been very high and essential to maintaining household incomes, unemployment is affecting women disproportionately. В регионе, где занятость женщин традиционно была очень высокой и женщины вносили заметный вклад в семейный бюджет, безработица среди женщин значительно выше, чем среди мужчин.
Every pregnant woman had her household doctor, and once she became pregnant, she was registered as such and placed in the care of professional obstetricians; if her pregnancy developed abnormally she was transferred to hospital. У каждой беременной женщины есть свой семейный врач, при наступлении беременности каждая женщина регистрируется и обслуживается профессиональными акушерами; в случае нарушений в развитии беременности женщину помещают в больницу.
The Imperial Household Law of 1947 abolished the Japanese nobility; under provisions of this law, the imperial family was streamlined to the descendants of Emperor Taishō. Императорский Семейный Закон 1947 года отменил японское дворянство; и, согласно положениям этого закона, количество «официальных» членов в императорской семье ограничено потомками Императора Тайсё.
Discriminatory family code is intended to capture social institutions that limit and restrict women's decision-making power and status in the household and the family. Дискриминационный семейный кодекс призван зафиксировать ограничение социальными институтами возможностей и статуса женщин при принятии решений в домохозяйстве и семье.
Abusers may aim to avoid household chores or exercise total control of family finances. Нередко насильники избегают выполнения домашних обязанностей или стремятся полностью контролировать семейный бюджет.
Thousands of out-of-school young girls from disadvantaged backgrounds are placed in household service to supplement family income. Тысячи девушек из обездоленных слоев населения, не имеющие школьного образования, вынуждены работать в услужении других семей, чтобы пополнить семейный бюджет.
In recent years increasing number of women are working outside home and contributing to family earning but household activities are not shared by men. В последние годы растет число женщин, работающих вне дома и вносящих свой вклад в семейный бюджет, однако мужчины не участвуют в ведении домашнего хозяйства.
The average income of a person involved in household economy is around 40-60% and this helps increase their personal as well as family income. Средний доход человека, занимающегося экономической деятельностью в домашнем хозяйстве, составляет около 40 - 60 процентов, и это помогает увеличить личный, а также семейный доход.
The universal pension in Mauritius has been linked to enhanced levels of care of older family members as key contributors to the household's subsistence. Улучшение положения дел в Маврикии в области ухода за пожилыми членами семей, которые теперь вносят основной вклад в семейный бюджет, в частности, связывают с введением универсального пенсионного обслуживания.
Many parents had inadequate resources for maintaining and educating their children, and girls had to contribute their share of the expenses of the household. У многих родителей не хватает средств для содержания и образования детей, и девушкам приходится вносить свою долю средств в семейный бюджет.
Women are therefore forced to take on income-generating activities to supplement family income, as well as to change household consumption patterns, consuming cheaper food with fewer nutrients or having fewer meals. Поэтому женщины вынуждены заниматься приносящими доход видами деятельности, чтобы поддержать семейный бюджет, а также изменять модели потребления домохозяйствами, переходя на более дешевые продукты питания с меньшим количеством питательных веществ или на менее частый режим питания.
In general, men are wage-earners and contribute financially to meeting the family's needs, while women carry out all domestic and household activities, with the help of their daughters. Как правило, муж является наемным работником и вносит финансовый вклад в семейный бюджет, в то время как жена выполняет всю работу по дому и по ведению домашнего хозяйства с помощью своих дочерей.
The programmes cover single mothers, widows and wives who in one way or another contribute all or part of their household's economic support. Программы направлены на оказание помощи матерям-одиночкам, вдовам и/или замужним женщинам, которые так или иначе, но вносят свой вклад в семейный бюджет.