Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Meeting urgent water needs (household water security, water for food production and water for African cities). с) удовлетворение насущных потребностей в воде (снабжение достаточным количеством воды домашних хозяйств, снабжение водой для целей производства продовольствия и снабжение водой африканских городов).
Looking at the social-demography characteristics of the households, especially those headed by women, it appears that the percentage of women heading poor household, serving as breadwinner, attained 12.34 per cent, while in non-poor households the figure was 12.61 per cent in 2005. Если посмотреть на социально-демографические характеристики домашних хозяйств, особенно тех, которые возглавляют женщины, окажется, что доля женщин, возглавляющих бедные домашние хозяйства и являющихся кормильцами, достигла 12,34 процента, в то время как в безбедных домашних хозяйствах эта цифра в 2005 году составляла 12,61 процента.
Recognition of women's unpaid work and the need for flexible working hours, for sharing of family responsibilities with men, and for women to participate in decision-making at the household level were also considered important. Отмечалась также необходимость признания неоплачиваемого труда женщин, гибких часов работы и разделения семейных обязанностей с мужчинами, а также необходимость участия женщин в принятии решений на уровне домашних хозяйств.
Old-age and other pensioners were members of more than half the households (50.8 per cent). Every third household had one pensioner (32.5 per cent) and in 17.4 per cent of households there were two pensioners. Пенсионеры по старости и пенсионеры других категорий входили в состав более половины домашних хозяйств (50,8%), в каждом третьем домашнем хозяйстве проживал один пенсионер (32,5%), а в 17,4% семей - два пенсионера.
The largest share of households characterized their economic situation in 1993 as average (43.1 per cent); every third household as below average (34.6 per cent) and every eighth as almost poor (12.6 per cent). Подавляющее большинство домашних хозяйств охарактеризовало свое экономическое положение в 1993 году как среднее (43,1%), каждое третье домашнее хозяйство - как ниже среднего (34,6%) и каждое восьмое - как почти тяжелое (12,6%).
While the long-term objective remains that of estimating all the components of final demand, in a first stage the compilers should have the modesty of making do with price estimates for household expenditures. З. ХОТЯ ДОЛГОСРОЧНАЯ ЗАДАЧА ПО-ПРЕЖНЕМУ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ОЦЕНКЕ ВСЕХ КОМПОНЕНТОВ КОНЕЧНОГО СПРОСА, НА ПЕРВОМ ЭТАПЕ КОМПИЛЯТОРЫ ДОЛЖНЫ ОГРАНИЧИВАТЬСЯ ЦЕНОВЫМИ ОЦЕНКАМИ ДЛЯ РАСХОДОВ ДОМАШНИХ ХОЗЯЙСТВ.
While the average unemployment rate decreased slightly in 1997 to 30.1 per cent from 32.6 per cent in 1996, real average monthly wages fell by 5.8 per cent and real monthly household expenditures fell by 8.8 per cent in 1997 compared to 1996. Хотя средний уровень безработицы в 1997 году и несколько снизился по сравнению с 1996 годом и составил 30,1 процента против 32,6 процента, среднемесячный уровень реальной заработной платы при этом снизился на 5,8 процента, а реальные ежемесячные расходы домашних хозяйств сократились на 8,8 процента.
d) Exploring demographic issues that significantly influence land tenure and land management schemes in China both at household and village level, and the participation of women in the overall process of agriculture. d) исследование демографических проблем, которые существенным образом влияют на землевладение и системы земельного хозяйства в Китае на уровне домашних хозяйств и деревень, а также на участие женщин в общем процессе сельскохозяйственной деятельности.
Rural women contribute 69% to agricultural labour compared to 31% for men, produce 80% of the household food compared to 20% by men and process 90% of the food in the country. Сельские женщины выполняют 69 процентов сельскохозяйственных работ, тогда как мужчины - 31 процент, производят 80 процентов продовольствия для домашних хозяйств, тогда как мужчины - 20 процентов, а также производят 90 процентов всех пищевых продуктов в стране.
The current weaknesses in the methods used to gather literacy data arise from the fact that those data are usually based on general household or population census data reliant upon self-assessments or on educational proxies as measures of literacy attainment. Нынешние недостатки методов, используемых для сбора данных по вопросам грамотности, связаны с тем, что, как правило, они основываются на данных переписей домашних хозяйств и населения, полагающихся на самостоятельные оценки или на показатели обучения для определения уровней грамотности.
Tightening the law on household over indebtedness (Consumer Code) arts. 86, 87 and 88, 92, 93 and 94 (introducing "civil bankruptcy" whereby debts can be cancelled under certain conditions); усиление положений Закона о чрезмерной задолженности домашних хозяйств ("Кодекса потребления") с введением "гражданского банкротства" для списания долгов при определенных условиях (статьи 86, 87, 88, 92, 93 и 94);
He stated that agro-forestry has the potential to provide for household needs, contribute to income, allow time and resources for education, provide food and health remedies, and contribute to environmental sustainability. Он заявил, что в области агролесоводства есть возможности обеспечить потребности домашних хозяйств, способствовать получению дохода, высвободить время и ресурсы для образования, обеспечить продукты питания и лекарства и способствовать экологической устойчивости.
This statement addresses the challenges facing rural women in achieving food security, focusing specifically on women's access to natural and productive resources, the association between household food security and poverty and the impact of food insecurity on women's personal security. В настоящем заявлении рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются сельские женщины в деле обеспечения продовольственной безопасности, в частности вопросы доступа женщин к природным и производственным ресурсам, связи между продовольственной безопасностью домашних хозяйств и нищетой и последствия отсутствия продовольственной безопасности для личной безопасности женщин.
With respect to data availability, the Partnership noted in 2008 that there is a significant difference in the availability of those core indicators that are based on reasonably available data sources and the availability of indicators that require the conduct of statistical surveys (household or business). В отношении наличия данных Партнерство в 2008 году отметило, что существует значительное различие между имеющимися ключевыми показателями, основанными на относительно доступных источниках данных, и показателями, требующими проведения статистических обзоров (домашних хозяйств или коммерческих предприятий).
(b) Through studies and workshops, ESCAP has been advocating appropriate decentralized and sustainable solutions, such as rainwater harvesting, wastewater treatment, the provision of urban water services for multiple uses and better household water adequacy; Ь) с помощью исследований и практикумов ЭСКАТО пропагандирует применение соответствующих децентрализованных и рациональных решений, таких, как сбор дождевой воды, очистка сточных вод, обеспечение городского водоснабжения для многоцелевого использования и улучшение снабжения домашних хозяйств водой;
The promotion of water eco-efficiency through rainwater harvesting, decentralization of wastewater management, the provision of urban water services for multiple uses and better household water adequacy; Ь) поощрение экоэффективности использования водных ресурсов на основе сбора дождевой воды, децентрализации процесса удаления сточных вод, предоставления услуг водоснабжения городского типа для различного рода целей и улучшения водоснабжения домашних хозяйств;
The level of the benefit varies from 20 per cent of mean household consumption in Mexico to 4 per cent in Honduras, and lower amounts for programmes in Bangladesh, Cambodia and Pakistan. Объем предоставляемых пособий колеблется от 20 процентов от среднего уровня потребления домашних хозяйств в Мексике до 4 процентов в Гондурасе и до еще более низкого уровня в рамках программ, осуществляемых в Бангладеш, Камбодже и Пакистане.
The key message of the Red Cross and the Red Crescent Societies is that communities must own the activities that support the prevention and treatment of malaria at the individual and household levels. Главная идея обществ Красного Креста и Красного Полумесяца состоит в том, что общины должны сами осуществлять мероприятия по профилактике и лечению малярии как на индивидуальном уровне, так и на уровне домашних хозяйств.
While the largest component of energy consumption in the household and building sectors is consumption from within buildings in use, the energy used in the production of buildings themselves is a significant and growing element of this total energy use. Хотя самым существенным элементом энергопотребления домашних хозяйств и зданий является потребление внутри помещений, энергия, используемая при возведении самих зданий, является значительным и растущим компонентом общего энергопотребления.
In its considerations, the ICLS created a clear distinction between household unincorporated enterprises that are exclusively engaged in the production of goods for own final consumption or own fixed capital formation from those enterprises that produce for the market. Исходя из своих соображений, МКССТ проводит четкое различие между неинкорпорированными предприятиями домашних хозяйств, которые производят продукцию исключительно для своего собственного конечного потребления или собственного накопления основного капитала, и теми предприятиями, которые занимаются рыночным производством.
The Committee notes with concern that discrimination against women in the area of taxation as married women are considered as single in matters of taxation and do not receive the same tax allowance as married men or heads of household. Комитет с обеспокоенностью отмечает дискриминацию в отношении женщин в области налогообложения, поскольку в налоговых вопросах замужние женщины считаются одинокими и не имеют тех налоговых льгот, которые имеют женатые мужчины или главы домашних хозяйств.
Through its special programme for food security, which has now been taken up in almost 100 countries, FAO has continued to help low-income food-deficit countries to improve food security at both the national and household levels. Действуя через свою Специальную программу продовольственной безопасности, которая в настоящее время осуществляется почти в 100 странах, ФАО продолжала оказывать помощь испытывающим нехватку продовольствия странам с низким уровнем дохода в целях укрепления продовольственной безопасности как на национальном уровне, так и на уровне домашних хозяйств.
Energy-saving measures also included the granting of subsidies on gas for domestic use, the dissemination of improved household stoves, the setting of maximum prices for energy for female-headed households and the provision of special discounts on purchases of energy-saving electronic appliances. В качестве энергосберегающих мер отмечались также предоставление субсидий на использование газа для бытовых нужд, распространение усовершенствованных домашних печей, установление максимального предела цен на энергоносители для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и предоставление специальных скидок при покупке энергосберегающих электронных приборов.
(e) According to existing indicators, the countries that need to invest most in household water security are Cambodia and Afghanistan, followed by Papua New Guinea, the Lao People's Democratic Republic and Kiribati. ё) согласно имеющимся показателям, в числе стран, которым необходимо больше всего инвестировать в водобезопасность домашних хозяйств можно отметить Камбоджу и Афганистан, за которыми следует Папуа - Новая Гвинея, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Кирибати.
(a) Household size: Household size in the largest groups, and thus also of the average household, has decreased further: а) Размеры домашнего хозяйства: в течение рассматриваемого периода наблюдалось дальнейшее сокращение размера домашних хозяйств и соответственно среднего размера домашних хозяйств среди наиболее крупных групп этнических меньшинств: