| In most cultural groups, women are responsible for household resource management. | В большинстве культурных групп женщины несут ответственность за управление ресурсами домашних хозяйств. |
| Fishing is an important household subsistence and commercial activity in the outer islands and in Funafuti as well. | Рыболовство имеет большое значение для обеспечения домашних хозяйств продуктами моря и как вид коммерческой деятельности на островах внешней гряды, а также на Фунафути. |
| The strength of household sample surveys in studying international migration is the wealth of information that they collect compared to other data sources. | Сильная сторона выборочных обследований домашних хозяйств в плане изучения международной миграции заключается в том, что они позволяют собрать огромный объем информации, по сравнению с другими источниками данных. |
| Unpaid services in the household influence the length of stay at hospitals. | Неоплачиваемые услуги в рамках домашних хозяйств оказывают влияние на продолжительность пребывания пациентов в больницах. |
| These surveys provide estimates of household transport vehicle kilometres. | Эти обследования позволяют рассчитывать оценки пробега транспортных средств домашних хозяйств. |
| This resulted from higher incomes, smaller household sizes, and, sometimes, an influx of migrants or refugees. | Это вызвано ростом доходов, уменьшением размеров домашних хозяйств, а порой и притоком мигрантов или беженцев. |
| The Survey finds a positive association between inequality (Gini coefficient) and household debts. | В «Обзоре» делается вывод о наличии положительной корреляции между неравенством (коэффициент Джини) и задолженностью домашних хозяйств. |
| Growth in the subregion is projected to increase further in 2014 subject to a stronger global economy and improved household consumption and investment. | В 2014 году в субрегионе прогнозируется дальнейшее ускорение роста, в основе которого будут лежать оживление мировой экономики и увеличение потребления домашних хозяйств и инвестиций. |
| In addition to increasing fish production and household incomes, the aquaculture initiatives are aimed at improving nutrition. | В дополнение к наращиванию рыбного производства и увеличению доходов домашних хозяйств инициатива в области аквакультуры направлена также на повышение питательной ценности потребляемых продуктов. |
| In many countries, the legal regulation of cooperatives allows membership for male heads of household only. | Во многих странах законодательные положения, регулирующие создание и деятельность кооперативов, разрешают участвовать в них лишь главам домашних хозяйств мужского пола. |
| Sharing of care responsibilities within the household should remain a matter of choice for women and men. | Опекунские обязанности в рамках домашних хозяйств должны по-прежнему распределяться по усмотрению мужчин и женщин. |
| An example of a sectoral priority would be improvements in the measurement of household consumption or expenditures. | Примером секторальной приоритетной задачи является совершенствование оценки потребления или расходов домашних хозяйств. |
| The topics covered in the housing and household censuses have remained largely unchanged. | Темы, по которым проводились переписи жилищного фонда и домашних хозяйств, существенно не изменились. |
| Countries expressed support for the on-going work to expand the household sector accounts with distributional aspects. | Страны выразили поддержку текущей работе по расширению счетов сектора домашних хозяйств за счет включения в них распределительных аспектов. |
| Women as family members, particularly where they become household heads due to an enforced disappearance, are in specific material, financial, psychological and legal needs. | Женщины в качестве членов семьи, особенно в тех случаях, когда они становятся главами домашних хозяйств вследствие актов насильственного исчезновения, испытывают особые материальные, финансовые, психологические и правовые потребности. |
| Persistent high inflation, political uncertainties, and transport and energy constraints weighed on both household consumption and business investment. | Неизменно высокие темпы инфляции, политическая нестабильность, а также транспортные и энергетические ограничения сказались как на уровне потребления домашних хозяйств, так и на объеме коммерческих инвестиций. |
| Communal and household uses are important, but will usually not lead to direct economic development. | Применение на уровне общин и домашних хозяйств, безусловно, важно, но это, как правило, не будет способствовать непосредственному экономическому развитию. |
| Ultimately, this system has allowed Chile to significantly increase the number of household telephones with a minimum level of subsidies. | В конечном счете эта система позволила Чили добиться существенного расширения охвата домашних хозяйств телефонной связью при минимальном объеме субсидий. |
| Utilization of arsenic-filtering equipment at the household level. | Использование на уровне домашних хозяйств оборудования для фильтрации мышьяка. |
| Strengthen household, national and regional risk management capacities | Укрепление потенциала по управлению рисками на уровне домашних хозяйств, национальном и региональном уровнях |
| Composition of heads of household by gender | Состав глав домашних хозяйств в разбивке по полу |
| No data on trends in household size between 1994 and 1998 have been identified. | Никаких сведений о тенденциях в отношении размеров домашних хозяйств за период с 1994 по 1998 год не имеется. |
| Measures to assist unemployed female household heads established | Были приняты меры для оказания помощи неработающим женщинам - главам домашних хозяйств |
| Distribution of income inside and outside the household (poverty levels) | распределения доходов внутри домашних хозяйств и за их пределами (уровень бедности). |
| Data reveal that observed rates of growth in household consumption vary widely among regions. | Данные говорят о том, что наблюдаемые темпы роста потребительских расходов домашних хозяйств широко колеблются от региона к региону. |