Conversely, the budget allocation towards drugs and medical supplies is largely inadequate, resulting in large household out-of-pocket expenditure which constitutes a significant financial barrier to access for the poor. |
С другой стороны, бюджетные ассигнования на лекарства и материалы медицинского назначения в основном недостаточны, что приводит к большим наличным расходам домашних хозяйств и становится существенным финансовым барьером для доступа неимущих людей к услугам здравоохранения. |
Experience from past crises suggests that cutbacks in public expenditures and decreases in household incomes lead to the withdrawal of girls from school. |
Опыт прошлых кризисов говорит о том, что сокращение государственных расходов и снижение доходов домашних хозяйств ведут к уходу девочек из школ. |
In many cases, unprecedented increases in income inequality have gone hand in hand with underfunded public services and rising levels of household indebtedness. |
Во многих случаях беспрецедентное усиление неравенства в области доходов имело место в условиях хронического недофинансирования государственных служб и увеличения задолженности домашних хозяйств. |
The development of international standards for the collection and compilation of statistics on household wealth at the micro level would also be an important contribution to the research agenda. |
Разработка международных стандартов сбора и подготовки статистических данных о состоянии домашних хозяйств на микроуровне также станет важным вкладом в решение исследовательских задач. |
The value of the stock of net worth owned by a household is the value of accumulated assets less liabilities. |
Стоимость запасов чистых активов, находящихся во владении домашних хозяйств, равняется стоимости накопленных активов за вычетом обязательств. |
The data show how the household sector relates to the corporate and government sectors and to the rest of the world. |
Такие данные показывают, как сектор домашних хозяйств соотносится с секторами предприятий и органов управления, а также остального мира. |
The next section proposes a research agenda that would support further advances in the field of household microeconomic statistics, including: |
В следующем разделе предлагается программа исследований, которая будет способствовать дальнейшему прогрессу в области микроэкономической статистики домашних хозяйств, включая: |
An important contribution to the research agenda would be the development of international standards for the collection and compilation of statistics on household wealth at the micro level. |
Важным вкладом в программу исследований могла бы стать разработка международных стандартов сбора и компилирования статистики об активах домашних хозяйств на микроуровне. |
This also means that expansions of the system, such as satellite accounts or household accounts, are better suited to this structure. |
Она также означает расширение системы, например за счет включения вспомогательных счетов или счетов домашних хозяйств, наилучшим образом подходит для этой структуры. |
Females, therefore, tend to be less dominant as heads of household beyond age 60. |
Поэтому женщины меньше представлены среди глав домашних хозяйств в возрасте старше 60 лет. |
In 2003 - 2007, the level of disposable income by type of household went up from 41 per cent to 96 per cent. |
В 2003-2007 годах уровень располагаемого дохода по типу домашних хозяйств рос темпами от 41% до 96%. |
69.3 per cent are exposed to passive smoking outside their household |
69,3% подвергаются пассивному курению за пределами своих домашних хозяйств |
Loss of livestock, decreasing pastoralist incomes, poor harvests and high food prices in the pastoral and agricultural zones of Somalia have severely affected household access to food. |
Гибель скота, снижение доходов скотоводов, плохие урожаи и высокие цены на продовольствие в скотоводческих и растениеводческих районах Сомали резко снизили доступность продовольствия для домашних хозяйств. |
Other interventions at the household level included "backyard development poultry" projects aimed at 13,000 women in 13 districts in 2011. |
Другие мероприятия, направленные на удовлетворение потребностей домашних хозяйств, включают реализацию проектов разведения домашней птицы на личных подворьях с охватом 13000 женщин в 13 округах в 2011 году. |
While there were emerging signs of economic recovery, they were far from "human recovery", as unemployment remained exceptionally high and household wealth depressed. |
Несмотря на появляющиеся признаки экономического подъема, еще далеко до "социального оживления", поскольку уровень безработицы остается исключительно высоким, а благосостояние домашних хозяйств низким. |
In addition to policy efforts at the global and national levels to increase energy efficiency, behavioural changes could be encouraged at the household level. |
Помимо стратегических усилий на глобальном и национальном уровнях, направленных на повышение энергоэффективности, можно было бы поощрять изменения в поведении на уровне домашних хозяйств. |
(c) International trading via the internet, both for corporations and household consumption. |
с) международная торговля через Интернет как в коммерческих целях, так и для потребления домашних хозяйств; |
For the household sector a new data collecting system had to be established, built as a fragmented system based on different sources and reporting channels. |
Для сектора домашних хозяйств была создана новая система сбора данных, включающая в себя несколько подсистем, основанных на разных источниках и каналах представления данных. |
(percentages of annual household GDI in 2007, PBO approach) |
(Процент от годового ВРД домашних хозяйств в 2007 году, метод ППТ) |
Sensitivity analyses of household entitlements under government pension schemes in the euro area Schemes |
Анализ чувствительности требований домашних хозяйств к государственным пенсионным фондам в еврозоне |
C. Recording of household assets and contingent pension entitlements |
С. Учет активов домашних хозяйств и условных пенсионных требований |
At the national level in addition to supporting household consumption remittances may be an important source of foreign exchange for net receiving nations. |
На национальном уровне помимо поддержки потребления домашних хозяйств переводы могут служить важным источником иностранной валюты для стран, которые являются их чистыми получателями. |
The Memorandum recognizes the need to work further on household perspective, distributive aspects, global impact of environment issues, and quality-of-life statistics (objective and subjective). |
В этом меморандуме признается необходимость продолжения работы над такими вопросами, как восприятие домашних хозяйств, распределительные аспекты, глобальное воздействие экологических проблем и статистика качества жизни (в объективном и субъективном понимании). |
Many of the new social protection programmes direct their financial transfers (and the responsibilities associated with them) to women, in their capacity as mothers or household managers. |
В рамках многих из новых программ социальной защиты финансовые потоки (и связанная с ними ответственность) направляются в сторону женщин, независимо от того, выступают ли они в качестве матерей или руководителей домашних хозяйств. |
Benchmark data on household production, including owner occupied dwelling services. |
Исходные данные о производстве домашних хозяйств, включая услуги в области жилья |