The returning household members must be in good health. |
возвращающиеся члены домашних хозяйств должны быть здоровы. |
Poverty indicators by gender of the head of household |
Индикаторы бедности определенные по полу глав домашних хозяйств |
DAL being a specialized technical agency is vested with the mission to improve the food production in PNG to ensure that household food security and sustainable livelihood working a fragile resources environment. |
В качестве специализированного технического учреждения на МСХЖ возложена задача улучшить ситуацию с производством продовольствия в Папуа-Новой Гвинее для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств и устойчивой жизнедеятельности в условиях уязвимой ресурсной среды. |
Improved household energy practices promote education, empower women, preserve the health and lives of children and their mothers and benefit forests and the climate. |
Совершенствование методов использования энергоресурсов в рамках домашних хозяйств способствует повышению степени информированности, расширению прав и возможностей женщин, охране здоровья и жизни детей и их матерей и оказывает благотворное воздействие на леса и климат. |
At the household level, insecurity in employment and pressure on resources, including as a result of rises in food and fuel prices, have increased the vulnerability of families with a growing risk of tension and violence. |
На уровне домашних хозяйств отсутствие гарантированной работы и постоянная нехватка средств, в том числе вследствие роста цен на продукты питания и топливо, повышают уровень уязвимости семей, что сопровождается растущей опасностью возникновения напряженной обстановки и насилия. |
These studies, along with the preparation of household satellite accounts, are particularly useful for calculating, recognizing and making visible the contributions of women's care work to the economic and social development of the country. |
Эти исследования наряду с подготовкой вспомогательных счетов домашних хозяйств особенно полезны для расчета, признания и обеспечения видимости вклада работы по уходу, выполняемой женщинами, в экономическое и социальное развитие страны. |
School feeding programmes are social safety nets that are effective at reducing hunger; school meals act as income transfers for the household as they help families to educate their children and protect their food security in times of crisis. |
ЗЗ. Программы школьного питания представляют эффективную систему социальной защиты, способствующую сокращению масштабов голода; школьное питание является способом перераспределения дохода в интересах домашних хозяйств, поскольку оно помогает семьям давать своим детям образование и обеспечивать продовольственную безопасность для них во время кризиса. |
But the proportion of household headed by women (2012) is: 38 |
Доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами (2012 год): 38 |
33% (estimate) household headed by women (Source: 2008 Population Census) |
ЗЗ% (оценка) домашних хозяйств возглавляют женщины (Источник: Перепись населения 2008 года) |
Using the results of the regional assessment studies at the household level as a springboard to offer a wider perspective on household water security issues, ESCAP will lead the discussion on household water security issues at the second APWS. |
Опираясь на результаты региональных аналитических исследований на уровне домашних хозяйств в качестве основы для выработки более широкой концепции, касающейся вопросов обеспечения безопасности домашних хозяйств, ЭСКАТО будет руководить дискуссиями относительно вопросов обеспечения водной безопасности домашних хозяйств на втором АТФВР. |
An analysis of heads of household by gender and income quintile shows that the higher the income the higher the proportion of male heads of household and, conversely, the lower the income the higher the proportion of female heads of household. |
Данные о главах домашних хозяйств с разбивкой по полу и с учетом размера доходов свидетельствуют о том, что чем выше уровень дохода, тем больше доля домашних хозяйств, возглавляемых мужчинами, и чем ниже уровень дохода, тем выше доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
In the absence of an internationally applied definition of a household, Eurostat has recommended that, for its IAHS statistics, the definition of a household to be adopted is that used in national household budget surveys. |
В отсутствие применяемого на международном уровне определения домашнего хозяйства Евростат рекомендует принять в отношении своей статистики СДСФД определение домашнего хозяйства, использующееся в национальных обследованиях бюджета домашних хозяйств. |
While the law does not specifically state that the head of the household must be a man, officers of the Ministry of Interior responsible for registering household's routinely put the man's name as the head of the household. |
Несмотря на то, что в законе конкретно не предусматривается, что главой домашнего хозяйства должен обязательно являться мужчина, сотрудники министерства внутренних дел, отвечающие за регистрацию домашних хозяйств, обычно записывают фамилию мужчины в графу для глав домашних хозяйств. |
Pursuant to the data of the Household Consumption Survey, low calorie products such as bread, flour, pasta and rice still form part of the daily household diet. |
По данным Обследования потребления домашних хозяйств, в рацион питания домашнего хозяйства по-прежнему входят такие низкокалорийные продукты, как хлеб, мука, макаронные изделия и рис. |
Household size has also decreased, from 5.1 persons per household in 2004 to 4.7 in 2008. |
Размер домашних хозяйств также уменьшился с 5,1 человека на одно домашнее хозяйство в 2004 году до 4,7 в 2008 году. |
However, household consumption with respect to two of the most important items for human development, namely education and health, amounts to just 8.6 per cent. |
В то же время расходы на столь важные элементы человеческого развития, как образование и здравоохранение, составляют всего 8,6% общего потребления домашних хозяйств. |
A food security programme had been implemented in drought-prone areas in conjunction with household asset building and safety-net programmes, which had benefited over 7 million people. |
В засушливых районах программа продовольственной безопасности была осуществлена наряду с программами наращивания потенциала домашних хозяйств и созданием систем обеспечения безопасности, которыми воспользовались более 7 млн. человек. |
Commercial banks had indeed served in the past as intermediaries between household savings and investment, taking an interest rate of some 2 to 3 per cent as income. |
Коммерческие банки, действительно, служили в прошлом посредниками, вкладывающими сбережения домашних хозяйств, получая в качестве дохода проценты по ставке в размере примерно 23 процента. |
One delegation raised a question on the use of the term "household water security" as that term was not clearly defined in the international community or in official documents. |
Одна делегация поставила вопрос об использовании термина «водная безопасность домашних хозяйств», поскольку он неясно определен международным сообществом или в официальных документах. |
Many countries have therefore utilized alternative sources of data on vital events, such as population censuses, household sample surveys and surveillance on sentinel sites or sample registration systems, to generate vital statistics. |
А поэтому многие страны используют альтернативные источники данных о жизненно важных событиях, например, переписи населения, выборочные обследования домашних хозяйств и наблюдения на дозорных участках или системы выборочной регистрации для сбора статистики естественного движения населения. |
Nationwide, 13 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, including Hebei and Liaoning, have successively rolled out reform measures for unifying the urban and rural household registration systems. |
На национальном уровне 13 провинций и автономных районов и муниципалитетов центрального подчинения, включая Хэбэй и Ляонин, успешно приняли преобразовательные меры для унификации городской и сельской систем регистрации домашних хозяйств. |
This welfare improvement is explained in large measure by cross-country differences in the pace and extent of growth in agricultural employment, which in turn has helped to lift household consumption among the poor. |
Такое повышение благосостояния во многом объясняется существующими между странами различиями в темпах и масштабах роста занятости в сельскохозяйственном секторе, что, в свою очередь, способствовало росту потребления среди малоимущих домашних хозяйств. |
However, in the second half of the year, the increasingly complex external environment began to threaten domestic demand, owing to its impact both on gross national disposable income and on business and household expectations in the region. |
Однако во второй половине года все более усложняющиеся внешние условия, отражающиеся как на уровне валового национального располагаемого дохода, так и на ожиданиях коммерческих предприятий и домашних хозяйств в регионе, начали сдерживать рост внутреннего спроса. |
The national annual averages for the 2011 household consumption main price survey for 153 countries, three of which participate in two regional programmes, were submitted to the Global Office. |
Глобальному управлению были представлены среднегодовые цены по странам на основе проведенного в 153 странах обследования основных потребительских цен домашних хозяйств за 2011 год; три из них участвовали в двух региональных программах. |
Improvement of household incomes is a goal of the programme to elevate the economic level, which affects the health of the entire family. |
Повышение уровня доходов домашних хозяйств является целью программы, направленной на повышение уровня экномического развития, который влияет на здоровье всей семьи. |