| The HIV/AIDS pandemic has heightened the urgency of addressing the inheritance rights of female household members in many countries. | Пандемия ВИЧ/СПИДа обострила необходимость неотложного решения вопроса о правах наследования женщин - членов домашних хозяйств во многих странах. |
| FAO produced technical guides on gender and household resources management and gender and microfinance. | ФАО подготовила технические руководящие принципы по гендерным вопросам и управлению ресурсами домашних хозяйств, а также по гендерным вопросам и вопросам микрофинансирования. |
| The projects support rural women in their agricultural activities and in capacity-building for household food security. | По линии этих проектов сельским женщинам оказывается поддержка в области осуществляемой ими сельскохозяйственной деятельности, а также в создании потенциала по обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| decrease in average number of household members, | а) уменьшении средней численности состава членов домашних хозяйств; |
| When planning urban sewerage systems, Governments and local authorities may choose to subsidize household connections to avoid underutilization. | При планировании систем городской канализации правительства и местные власти могут принять решение о субсидировании систем соединения домашних хозяйств во избежание их недостаточного использования. |
| The scheme has resulted in a reduction of household health spending at almost all levels as the scheme is financed by the Government. | Эта программа, финансируемая правительством, позволила сократить медицинские расходы домашних хозяйств практически на всех уровнях. |
| Wealth measures complement use of money or other measures of income in evaluating business or household economic or financial performance. | При оценке экономической или финансовой деятельности фермерских или домашних хозяйств показатели богатства дополняют использование денежных величин и других форм измерения дохода. |
| ERS is using concurrent information about household money income and wealth to produce an index based on a two-dimensional measure of economic well-being. | СЭИ использует аналогичную информацию о денежных доходах и богатстве домашних хозяйств для разработки индекса, основанного на двух составляющих экономического благосостояния. |
| According to the policy, women's access to and control over household resources remain marginal. | Согласно этой политике женщины по-прежнему имеют ничтожно малый доступ к ресурсам домашних хозяйств и контроль за ними. |
| Irrespective of gender, all secondary students also took courses in domestic skills and household organization and in one of the manufacturing technologies. | Независимо от пола все учащиеся средней школы также изучают домоводство и организацию домашних хозяйств и какое-либо ремесло. |
| Fishing or fish farming is often undertaken next to other economic household activities including farming and small-scale trading. | Рыболовство или разведение рыбы на фермах нередко входит в число видов экономической деятельности домашних хозяйств, включая фермерство и мелкомасштабную торговлю. |
| Gender mainstreaming is emphasized in decision-making and project implementation at the household, community and national levels. | В контексте принятия решений и осуществления проектов на уровне домашних хозяйств, общин и национальном уровне особое внимание уделяется актуализации гендерной проблематики. |
| At household level the income share has not changed much between the two surveys. | На уровне отдельных домашних хозяйств доля распределения доходов в период между двумя обследованиями не претерпела значительных изменений. |
| Likewise, household assets and income were more influenced by factors outside the farm sector. | В то же время факторы, не связанные с сельскохозяйственной деятельностью, в большей степени оказывали влияние на активы и доходы домашних хозяйств. |
| Ideally, data used to construct household wealth estimates would provide coverage for all households contributing assets and sharing in production risks. | В идеальном случае данные, собранные для оценки богатства домашнего хозяйства, позволяют сделать оценку всех домашних хозяйств, использующих активы и разделяющих риски процесса производства. |
| About 56 per cent of the household in these communities engaged in agriculture for subsistence only. | Примерно 56 процентов домашних хозяйств в этих общинах занимаются сельским хозяйством лишь с целью прокормить себя. |
| To this end, household master samples were suggested. | С этой целью были предложены основные выборки домашних хозяйств. |
| A well designed household budget and consumption survey can be used for both universal and national measures. | Хорошо спланированное обследование бюджета и потребления домашних хозяйств может быть использовано для целей получения как всеобщих, так и национальных показателей. |
| Until 2001, there had been a far-reaching female heads of household programme in Chile. | До 2001 года в Чили действовала долгосрочная программа по оказанию поддержки женщинам, являющимся главами домашних хозяйств. |
| Although the household members are often spatially split as a result of migration, close linkages are maintained. | Хотя зачастую в результате миграции члены домашних хозяйств находятся на удалении друг от друга, тесные связи между ними сохраняются. |
| Renewed emphasis will be placed on sustainable household incomes, community-based primary health care and environmental education. | Упор теперь делается на таких вопросах, как стабильный доход домашних хозяйств, первичное медико-санитарное обслуживание на базе местных медицинских учреждений и экологический всеобуч. |
| Ms. Myakayaka-Manzini asked how the economic renewal process manifested itself in the household or family. | Г-жа Миакаяка-Манзини спрашивает, каким образом процесс восстановления экономики отразился на положении домашних хозяйств и семей. |
| Under Viet Nam's improved economic status, household sanitation had been improved. | В условиях улучшения экономики во Вьетнаме удалось добиться повышения показателей санитарного состояния домашних хозяйств. |
| The household breakdown sticks to the SNA concepts. | Разбивка домашних хозяйств основана на концепциях СНС. |
| In this case the distributional information was used to allocate the NA totals over household groups. | В данном случае информация о распределении использовалась для распределения итоговых показателей НС по группам домашних хозяйств. |