Local settlement initiatives have positive effects on household stability and earnings. |
Благодаря инициативам, способствующим местному расселению, повышается стабильность и растут доходы домашних хозяйств. |
Based on 2011 household expenditure survey. |
По данным Обзора расходов домашних хозяйств 2011 года. |
It also provides selective cash assistance, one-off cash grants for basic household needs in family emergencies. |
В рамках этой подпрограммы предоставляется также выборочная денежная помощь - единовременные денежные субсидии на удовлетворение основных потребностей домашних хозяйств при возникновении чрезвычайных семейных обстоятельств. |
The Programme offered a platform for capacity-building in household consumption data collection and management. |
Эта программа послужила основой для создания потенциала в области сбора данных о потреблении домашних хозяйств и управления этой информацией. |
The same applied to household and health surveys. |
Сказанное относится и к обзорам домашних хозяйств и к обследованиям системы здравоохранения. |
Water quality is another key issue at the household level. |
Качество воды является еще одной важной проблемой, которую следует решать на уровне домашних хозяйств. |
Wealth measures are also important to understanding household economic well-being. |
Оценка богатства имеет также важное значение для понимания экономического благополучия домашних хозяйств. |
For other wealth components the distribution over individual household members is more difficult. |
В случае других компонентов богатства их распределение между отдельными членами домашних хозяйств сопряжено с большими трудностями. |
Unemployment and household debt remain stubbornly high. |
Безработица и задолженность домашних хозяйств по-прежнему остается на высоком уровне. |
The pressure on employment and household budgets is likely to persist. |
Давление на уровень занятости и бюджеты домашних хозяйств, скорее всего, сохранится. |
Funds generated under the WFP food monetization programme support agricultural rehabilitation activities and serve to improve household food security. |
Средства, полученные в рамках программы МПП обналичивания продуктов питания, используются для поддержки мероприятий по восстановлению сельского хозяйства и для улучшения продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
The net result is a female-headed household. |
Общий результат заключается в возникновении домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
Multi-country studies were undertaken on household food security, drought management and nutritional interventions in emergencies. |
Были проведены многострановые исследования по вопросам продовольственной безопасности домашних хозяйств, борьбы с засухой и мер по обеспечению продовольствием в чрезвычайных ситуациях. |
Employment was typically measured using both household and business surveys. |
Обычно масштабы занятости оцениваются путем использования результатов обследований домашних хозяйств и хозяйственной деятельности. |
It is important for food production for the household and for market-oriented agricultural activities. |
Она имеет важное значение с точки зрения производства продовольствия для домашних хозяйств, а также для ориентированной на рынок сельскохозяйственной деятельности. |
Different strategies may be required for household and business based surveys. |
Для обеспечения доступа к данным обследований домашних хозяйств и предприятий могут потребоваться различные стратегии. |
For many reasons, statistical institutes do not tend to monitor household budgets by ethnicity. |
По многим причинам статистические институты, как правило, не осуществляют мониторинг бюджетов домашних хозяйств в разбивке по этническим группам. |
Increasing household access to safe water and adequate sanitation. |
Расширение доступа домашних хозяйств к безопасным источникам водоснабжения и создание соответствующих санитарно-гигиенических условий. |
Frequently this involves redistribution of household saving towards enterprises. |
Зачастую это связано с перераспределением накоплений домашних хозяйств в интересах предприятий. |
Gender-based inequality needs to be addressed at institutional and individual household levels. |
Проблему обусловленного признаком пола неравенства необходимо решать как на учрежденческом уровне, так и на уровне отдельных домашних хозяйств. |
The determinants of household savings are complex. |
Сбережения по линии домашних хозяйств определяются целым рядом сложных факторов. |
She asked whether women heads of household had opportunities to work. |
Она спрашивает, имеют ли женщины, стоящие во главе домашних хозяйств, возможность работать. |
ECLAC cooperated with CARICOM in the 2000/2001 population and household censuses. |
ЭКЛАК сотрудничала с КАРИКОМ в проведении в 2000 и 2001 годах переписей населения и домашних хозяйств. |
Among household budget surveys again the inclusion is not universal. |
Что касается обследований бюджета домашних хозяйств, то учет этой позиции также не является повсеместной практикой. |
Considering the average household size of 7.6 persons. |
Исходя из средней численности членов домашних хозяйств в 7,6 человека. |