The quality of household budget surveys varies significantly from country to country. |
Качество результатов обследований домашних хозяйств характеризуется значительными различиями в зависимости от страны. |
In transition countries, additional problems related to household budget surveys stem from rapid structural changes and high inflation. |
В странах с переходной экономикой источником дополнительных проблем, связанных с проведением обследований бюджетов домашних хозяйств, являются быстрые структурные изменения и высокие темпы инфляции. |
These extremes within the household categories are also covered by the second indicator, the ratio of the highest to the lowest value. |
Эти крайние значения в рамках категорий домашних хозяйств также отражаются во втором показателе - отношении низшего и высшего значений. |
The main emphasis of the agricultural programme has been on building food security at the household level. |
Главный упор в сельскохозяйственной программе делался на достижение степени самообеспеченности продовольствием на уровне домашних хозяйств. |
In contrast, rapid inflation and the breakdown of social security systems probably increased disparities among household incomes in economies in transition. |
Напротив, быстрый процесс инфляции и развал системы социального обеспечения, вероятно, усилили различия в уровне дохода домашних хозяйств в странах с переходной экономикой. |
▸ voluntary household and/or business recycling programmes |
▸ добровольные программы рециркуляции для домашних хозяйств и/или коммерческих предприятий |
These options include improving household food security and reducing women's workloads by offering better access to water and fuel. |
К таким вариантам относятся повышение уровня продовольственной безопасности домашних хозяйств и снижение рабочих нагрузок женщин путем облегчения доступа к водным и топливным ресурсам. |
Research interests include macroeconomic theory, quantitative models for economic decision-making, household life-cycle behaviour and macroeconomic theory. |
Научные интересы: макроэкономическая теория, количественные модели экономических решений, поведенческие модели жизненного цикла домашних хозяйств в разрезе макроэкономической теории. |
A disproportionate share of their lending is reported to be for purposes of household consumption. |
Непропорционально большая доля их кредитов, согласно имеющимся данным, предоставляется на цели потребления домашних хозяйств. |
These changes also affect the food security of the rural household. |
Эти изменения отразились и на продовольственной безопасности сельских домашних хозяйств. |
Gender analysis suggests that, at the micro-level, poverty must be seen in terms of the household. |
Анализ женской проблематики показывает, что на микроуровне проблема нищеты должна рассматриваться в контексте домашних хозяйств. |
Global structural adjustment has had an impact on the household. |
На положении домашних хозяйств отразилась глобальная структурная перестройка. |
The definition places production units in the subsector of the household economy. |
Следовательно, согласно этому определению производственные единицы относятся к подсектору экономики домашних хозяйств. |
The household sector consists of unincorporated, family-owned production units. |
ЗЗ. Сектор домашних хозяйств состоит из неинкорпорированных принадлежащих семьям производственных единиц. |
Therefore, housing policy needs to recognize different household types and needs in housing provision and design and the particular constraints faced by women. |
Таким образом, в жилищной политике необходимо признать существование разных типов и потребностей домашних хозяйств с точки зрения предоставления жилья и его структуры, и в частности испытываемых женщинами трудностей. |
For household and health facility surveys, these instruments will result in considerable saving of human and financial resources. |
Применение этих методов при проведении обследований домашних хозяйств и медицинских учреждений позволит достичь существенной экономии людских и финансовых ресурсов. |
This difference in income is in line with the figures of the 1988 household expenditure survey. |
Об этих различиях свидетельствуют и данные, полученные в результате обследования расходов домашних хозяйств 1988 года. |
A precondition for adequate nutrition is household food security. |
Необходимым условием адекватного уровня питания является продовольственная безопасность домашних хозяйств. |
Work on the status of women was also being approached through a comprehensive household study. |
Положению женщин было посвящено также сравнительное исследование домашних хозяйств. |
These systems should comprise three components: crop forecasting, market information and household food security assessment. |
Эти системы должны включать три компонента: прогнозирование урожаев, рыночную информацию и оценку продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
Thirdly, simulations can provide an indication of the degree of uncertainty of household projections. |
В-третьих, моделирование может служить ориентиром степени неопределенности прогнозов в области домашних хозяйств. |
Hence it is important that the assumptions and changes in household behaviour underlying the projections be explicitly stated. |
Поэтому необходимо четко оговаривать предпосылки и динамику поведения домашних хозяйств, лежащие в основе прогнозов. |
While poverty affects households as a whole, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption under conditions of increasing scarcity. |
Несмотря на то, что от нищеты страдают все члены домашних хозяйств, на женщин, которые оказываются вынужденными вести хозяйство в условиях все более острой нехватки средств, ложится непомерная доля связанных с этим тягот. |
The effectiveness of the household as an economic unit depends in large measure on the intra-household relations between women and men. |
Эффективность домашнего хозяйства как экономической единицы во многом зависит от отношений между мужчинами и женщинами в рамках домашних хозяйств. |
The growing number of female-headed households in developing countries represents a challenge for improving household food security. |
Увеличение в развивающихся странах числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, выдвигает требование улучшить продовольственную безопасность этих хозяйств. |