| Some panellists and delegates stated that developed countries were still experiencing a sluggish recovery, reflecting a long-term trend of declining labour income, squeezed household consumption and low investment. | Некоторые участники дискуссионной группы и делегаты указали на то, что все еще низкие темпы восстановления экономики в развитых странах являются следствием долгосрочной тенденции, характеризующейся снижением заработной платы, ограничением потребительских расходов домашних хозяйств и низкими уровнями инвестиционной активности. |
| Demand is expected to be sustained due to rising household incomes in emerging economies fuelling leisure activities and growing international trade, which bolsters business travel. | Ожидающееся сохранение высокого уровня спроса в условиях роста доходов домашних хозяйств в странах с формирующимися рынками стимулирует досуг и международную торговлю, что ведет к росту деловых поездок. |
| Private money transfers play a role in increasing household incomes and ultimately improving health and educational outcomes in countries of origin. | Частные денежные переводы играют определенную роль в повышении доходов домашних хозяйств и в конечном счете в повышении уровня здоровья и образования в странах происхождения. |
| The fragile economies of Guinea, Liberia and Sierra Leone are suffering large-scale adverse economic effects, including rising prices, lower household incomes and greater poverty. | Уязвимая экономика Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне страдает от широкомасштабных пагубных экономических последствий, в том числе роста цен, сокращения доходов домашних хозяйств и роста нищеты. |
| Share of (household) consumption expenditures on food, housing, health and education | Доля потребительских расходов (домашних хозяйств) на питание, жилье, медицинские услуги и образование |
| Enjoyment of equal treatment by rural migrant workers, and the household registration system (paragraph 46) | Равное обращение с сельскими трудовыми мигрантами и система регистрации домашних хозяйств (пункт 46) |
| The economies of Mexico and many Central American and Caribbean countries would benefit the most, with a boost in household consumption, especially among lower-income households. | Это принесет наибольшие выгоды экономике Мексики и многих стран Центральной Америки и Карибского бассейна, стимулируя рост потребления домашних хозяйств, особенно среди малоимущих семей. |
| In all of these countries, except Kyrgyzstan, the share of household waste in municipal waste is very high (see Figure 4). | Во всех этих странах, за исключением Кыргызстана, доля отходов домашних хозяйств в муниципальных отходах является очень высокой (см. рис. 4). |
| Figure 13 shows the ratio of total contributions to household disposable income in 2002 and 2009 for all OECD countries for which the data are available. | На рис. показано отношение общего объема взносов к располагаемому доходу домашних хозяйств в 2002 и 2009 годах в отношении всех стран ОЭСР, по которым имеются соответствующие данные. |
| Private pension contributions as a share of household disposable income | Частные пенсионные взносы в виде доли располагаемого дохода домашних хозяйств |
| The pension funds from the household sector's perspective | Е. Пенсионные фонды с точки зрения сектора домашних хозяйств |
| However, further analysis of household pension funds reserves as a percentage of their gross disposable income demonstrates that they were affected by the financial crisis. | В то же время дальнейший анализ резервов пенсионных фондов домашних хозяйств в виде доли их валового располагаемого дохода свидетельствует о том, что финансовый кризис затронул и их. |
| Contributions to retirement funds as a percentage of household disposable income | Взносы в пенсионные фонды в виде процента располагаемого дохода домашних хозяйств |
| The functions considered are those recommended in the Eurostat manual for the development of satellite accounts of household production: | Были рассмотрены следующие функции, рекомендованные в руководстве Евростата по составлению вспомогательных счетов производственной деятельности домашних хозяйств: |
| Remittances have a direct impact on household welfare - in 2009 they have reduced the absolute poverty rate on average by 11.7 percentage points. | Денежные переводы непосредственно влияют на уровень благосостояния домашних хозяйств: в 2009 году благодаря им показатель абсолютной бедности снизился в среднем на 11,7 процентных пункта. |
| The secretariat has continued to support capacity-building by organizing training programmes and policy studies for integrated water resource management, household water security and sanitation. | Секретариат продолжает поддерживать процесс укрепления потенциала на основе организации учебных программ и политических исследований, посвященных комплексному водопользованию, водной безопасности и санитарии домашних хозяйств. |
| At the household and community levels, however, there is no delineation between climate change adaptation, disaster risk reduction, economic development or survival. | В то же время на уровне домашних хозяйств и общин не проводятся различия между адаптацией к изменению климата, уменьшением опасности бедствий, экономическим развитием или выживанием. |
| Causality between disability and poverty is not well established owing to limited availability of longitudinal data and the fact that poverty is frequently measured at the household level. | Причинно-следственная связь между инвалидностью и бедностью должным образом не установлена из-за ограниченного наличия данных продольных исследований и того факта, что бедность часто измеряется на уровне домашних хозяйств. |
| Median household earnings increased during this period, but this is largely due to the fact that more married women entered the labour force. | Средний доход домашних хозяйств, получаемый за счет заработной платы, за этот период увеличился, но это объясняется в основном тем, что больше замужних женщин устраиваются на работу. |
| As part of the same initiative, UNRWA ran an empowerment programme for female-headed households, offering targeted skills-building related to financial literacy, household management and micro-business. | В контексте этой же инициативы БАПОР осуществляло программу по расширению возможностей возглавляемых женщинами домашних хозяйств, предлагающую целевую подготовку по вопросам финансовой грамотности, ведения домашнего хозяйства и создания микропредприятий. |
| Adaptation strategies are often formulated at the local or even household level and then are supported or hindered by higher level policies or institutions. | Стратегии адаптации часто формулируются на местах или даже на уровне домашних хозяйств, а затем поддерживаются или ограничиваются стратегиями или институтами более высокого уровня. |
| While these institutions may have technical expertise on the subject matter, their possibilities for implementing a household or business survey based on sound methodology are limited. | Хотя эти учреждения могут обладать техническим знанием данного предмета, они располагают ограниченными возможностями в плане проведения обследования домашних хозяйств или предприятий с опорой на состоятельную методологию. |
| Basic source of data for poverty estimation in the observed period is the Survey/Questionnaire on household expenditure, which is regularly yearly prepared by MONSTAT. | Основным источником данных для оценки масштабов бедности за рассматриваемый период является обследование/вопросник о расходах домашних хозяйств, которые ежегодно готовит МОНСТАТ. |
| Two types of sample surveys are currently being used to measure or study international migration: household sample surveys and passenger surveys administered at the border. | В настоящее время для изучения международной миграции и определения ее показателей используется два вида выборочных обследований: выборочные обследования домашних хозяйств и проводимые на границе обследования пассажиров. |
| The information collected through household sample surveys allows for in-depth analyses of the likely causes of international migration and its consequences for the persons involved. | Информация, полученная с помощью выборочных обследований домашних хозяйств, позволяет провести углубленный анализ вероятных причин международной миграции и ее последствий для затрагиваемых лиц. |