Some panellists and delegates stated that developed countries were still experiencing a sluggish recovery, reflecting a long-term trend of declining labour income, squeezed household consumption and low investment. |
Некоторые участники дискуссионной группы и делегаты указали на то, что все еще низкие темпы восстановления экономики в развитых странах являются следствием долгосрочной тенденции, характеризующейся снижением заработной платы, ограничением потребительских расходов домашних хозяйств и низкими уровнями инвестиционной активности. |
Demand is expected to be sustained due to rising household incomes in emerging economies fuelling leisure activities and growing international trade, which bolsters business travel. |
Ожидающееся сохранение высокого уровня спроса в условиях роста доходов домашних хозяйств в странах с формирующимися рынками стимулирует досуг и международную торговлю, что ведет к росту деловых поездок. |
Private money transfers play a role in increasing household incomes and ultimately improving health and educational outcomes in countries of origin. |
Частные денежные переводы играют определенную роль в повышении доходов домашних хозяйств и в конечном счете в повышении уровня здоровья и образования в странах происхождения. |
The fragile economies of Guinea, Liberia and Sierra Leone are suffering large-scale adverse economic effects, including rising prices, lower household incomes and greater poverty. |
Уязвимая экономика Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне страдает от широкомасштабных пагубных экономических последствий, в том числе роста цен, сокращения доходов домашних хозяйств и роста нищеты. |
Share of (household) consumption expenditures on food, housing, health and education |
Доля потребительских расходов (домашних хозяйств) на питание, жилье, медицинские услуги и образование |
Enjoyment of equal treatment by rural migrant workers, and the household registration system (paragraph 46) |
Равное обращение с сельскими трудовыми мигрантами и система регистрации домашних хозяйств (пункт 46) |
The economies of Mexico and many Central American and Caribbean countries would benefit the most, with a boost in household consumption, especially among lower-income households. |
Это принесет наибольшие выгоды экономике Мексики и многих стран Центральной Америки и Карибского бассейна, стимулируя рост потребления домашних хозяйств, особенно среди малоимущих семей. |
In all of these countries, except Kyrgyzstan, the share of household waste in municipal waste is very high (see Figure 4). |
Во всех этих странах, за исключением Кыргызстана, доля отходов домашних хозяйств в муниципальных отходах является очень высокой (см. рис. 4). |
Figure 13 shows the ratio of total contributions to household disposable income in 2002 and 2009 for all OECD countries for which the data are available. |
На рис. показано отношение общего объема взносов к располагаемому доходу домашних хозяйств в 2002 и 2009 годах в отношении всех стран ОЭСР, по которым имеются соответствующие данные. |
Private pension contributions as a share of household disposable income |
Частные пенсионные взносы в виде доли располагаемого дохода домашних хозяйств |
The pension funds from the household sector's perspective |
Е. Пенсионные фонды с точки зрения сектора домашних хозяйств |
However, further analysis of household pension funds reserves as a percentage of their gross disposable income demonstrates that they were affected by the financial crisis. |
В то же время дальнейший анализ резервов пенсионных фондов домашних хозяйств в виде доли их валового располагаемого дохода свидетельствует о том, что финансовый кризис затронул и их. |
Contributions to retirement funds as a percentage of household disposable income |
Взносы в пенсионные фонды в виде процента располагаемого дохода домашних хозяйств |
The functions considered are those recommended in the Eurostat manual for the development of satellite accounts of household production: |
Были рассмотрены следующие функции, рекомендованные в руководстве Евростата по составлению вспомогательных счетов производственной деятельности домашних хозяйств: |
Remittances have a direct impact on household welfare - in 2009 they have reduced the absolute poverty rate on average by 11.7 percentage points. |
Денежные переводы непосредственно влияют на уровень благосостояния домашних хозяйств: в 2009 году благодаря им показатель абсолютной бедности снизился в среднем на 11,7 процентных пункта. |
The secretariat has continued to support capacity-building by organizing training programmes and policy studies for integrated water resource management, household water security and sanitation. |
Секретариат продолжает поддерживать процесс укрепления потенциала на основе организации учебных программ и политических исследований, посвященных комплексному водопользованию, водной безопасности и санитарии домашних хозяйств. |
At the household and community levels, however, there is no delineation between climate change adaptation, disaster risk reduction, economic development or survival. |
В то же время на уровне домашних хозяйств и общин не проводятся различия между адаптацией к изменению климата, уменьшением опасности бедствий, экономическим развитием или выживанием. |
Causality between disability and poverty is not well established owing to limited availability of longitudinal data and the fact that poverty is frequently measured at the household level. |
Причинно-следственная связь между инвалидностью и бедностью должным образом не установлена из-за ограниченного наличия данных продольных исследований и того факта, что бедность часто измеряется на уровне домашних хозяйств. |
Median household earnings increased during this period, but this is largely due to the fact that more married women entered the labour force. |
Средний доход домашних хозяйств, получаемый за счет заработной платы, за этот период увеличился, но это объясняется в основном тем, что больше замужних женщин устраиваются на работу. |
As part of the same initiative, UNRWA ran an empowerment programme for female-headed households, offering targeted skills-building related to financial literacy, household management and micro-business. |
В контексте этой же инициативы БАПОР осуществляло программу по расширению возможностей возглавляемых женщинами домашних хозяйств, предлагающую целевую подготовку по вопросам финансовой грамотности, ведения домашнего хозяйства и создания микропредприятий. |
Adaptation strategies are often formulated at the local or even household level and then are supported or hindered by higher level policies or institutions. |
Стратегии адаптации часто формулируются на местах или даже на уровне домашних хозяйств, а затем поддерживаются или ограничиваются стратегиями или институтами более высокого уровня. |
While these institutions may have technical expertise on the subject matter, their possibilities for implementing a household or business survey based on sound methodology are limited. |
Хотя эти учреждения могут обладать техническим знанием данного предмета, они располагают ограниченными возможностями в плане проведения обследования домашних хозяйств или предприятий с опорой на состоятельную методологию. |
Basic source of data for poverty estimation in the observed period is the Survey/Questionnaire on household expenditure, which is regularly yearly prepared by MONSTAT. |
Основным источником данных для оценки масштабов бедности за рассматриваемый период является обследование/вопросник о расходах домашних хозяйств, которые ежегодно готовит МОНСТАТ. |
Two types of sample surveys are currently being used to measure or study international migration: household sample surveys and passenger surveys administered at the border. |
В настоящее время для изучения международной миграции и определения ее показателей используется два вида выборочных обследований: выборочные обследования домашних хозяйств и проводимые на границе обследования пассажиров. |
The information collected through household sample surveys allows for in-depth analyses of the likely causes of international migration and its consequences for the persons involved. |
Информация, полученная с помощью выборочных обследований домашних хозяйств, позволяет провести углубленный анализ вероятных причин международной миграции и ее последствий для затрагиваемых лиц. |