At the household level, it has been seen that women who invest in their reproductive health and plan their families are better able to take care of their families and themselves. |
На уровне домашних хозяйств было установлено, что женщины, занимающиеся укреплением своего репродуктивного здоровья и планирующие численность своих семей, в большей степени способны позаботиться о своих семьях и о самих себе. |
A number of technical issues, such as definitional issues, classification and operational problems, survey approaches and sampling designs, including mixed household and enterprise surveys, were discussed in detail. |
Были подробно рассмотрены некоторые технические вопросы, например определение неорганизованного сектора, проблемы классификации и вопросы практического использования, подходы к проведению обследований и методика статистических выборок, включая комбинированные обследования домашних хозяйств и предприятий. |
Some national statistical offices collect data for household and, particularly, for individual access to ICTs; in 2003, about 50 countries (primarily developed and emerging nations) carried out individual Internet user surveys. |
Некоторые национальные статистические органы занимаются сбором данных о доступе домашних хозяйств и, прежде всего, частных лиц к ИКТ; в 2003 году около 50 стран (прежде всего развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой) провели обследования масштабов использования Интернета частными пользователями. |
It compensated for this by borrowing: household debt increased from 48 per cent of GDP in the early 1980s to 100 per cent of GDP. |
Это компенсировалось посредством заема средств: задолженность домашних хозяйств выросла с 48 процентов ВВП в начале 1980х годов до 100 процентов ВВП. |
The effect is therefore a gender imbalance between boys' and girls' access to quality early childhood care and education and primary education, once the data are disaggregated to the community and household level in many regions. |
В результате во многих регионах возникает гендерный дисбаланс в доступе мальчиков и девочек к качественным программам ухода за детьми и их обучения в раннем возрасте и программам начального образования при дезагрегировании данных на уровне общин и домашних хозяйств. |
Gains may be made at the household level, for example when men undertake more domestic work, but there may be less progress at other levels, such as within places of employment or in ethnic associations. |
Определенные положительные изменения могут происходить на уровне домашних хозяйств, например, когда мужчины начинают выполнять больший объем домашней работы, в то время как на других уровнях, в частности на месте работы или в этнических объединениях, прогресс в этой области может быть более скромным. |
Indicators on access to personal computers should include the proportion of households with a computer and the number of people in the household who use a computer (this could give an indication of basic computer skills). |
Показатели доступа к персональным компьютерам должны включать долю домашних хозяйств, имеющих персональный компьютер, и число пользователей в таких домашних хозяйствах (это могло бы дать определенное представление о наличии базовых компьютерных навыков). |
A recent study of the financial practices of poor households in Bangladesh, India and South Africa found that the average household in the sample employed 8 to 10 different instruments in the span of a year on multiple occasions. |
Как показывают материалы недавно проведенного исследования финансовых обстоятельств беднейших домашних хозяйств в Бангладеш, Индии и Южной Африке, среднее домашнее хозяйство этих стран использует от восьми до десяти различных финансовых инструментов на протяжении года по самым различным случаям. |
Some Latin American countries also included a question on disability in their household or demographic and health surveys, and seven countries had carried out a special disability survey. |
Некоторые страны Латинской Америки также включают вопрос об инвалидности в свои обследования домашних хозяйств, а также демографические и медицинские обследования, а семь стран провели специальное обследование, посвященное проблеме инвалидности. |
UNDP worked with partner countries to assess the impacts, improve monitoring and early warning systems, and identify policy options to address the global financial, economic and food price crises based on analysis that went beyond broad macro-economic aggregates to cover household level and human development outcomes. |
ПРООН взаимодействовала со странами-партнерами в оценке последствий, совершенствовании систем мониторинга и раннего предупреждения и выявлении вариантов политики преодоления глобального финансово-экономического кризиса и кризиса продовольственных цен на основе анализа, выходящего за рамки широких макроэкономических совокупных величин и рассматривающего итоги развития домашних хозяйств и людских ресурсов. |
It stated that "unemployment and underemployment are highest among the female population and a poor household is more likely to be headed by a female". |
В нем говорится, что "безработица и частичная безработица являются самыми высокими среди женского населения, и главами малоимущих домашних хозяйств чаще всего являются женщины". |
(c) To address gender issues in education and other critical areas such as at the household and community levels; |
с) решать гендерные проблемы в сфере образования и в других важных областях, связанных с жизнью домашних хозяйств и общин; |
Access to safe water and sanitation facilities and improvements to public infrastructure in general (including water supply, electricity, roads and irrigation systems) are also determinants of improved household welfare and better education for the children in those households. |
Доступ к питьевой воде и канализационным системам и улучшение качества государственной инфраструктуры в целом (в том числе водоснабжения, энергоснабжения, дорог и ирригационных сооружений) также свидетельствуют о повышении благосостояния домашних хозяйств и появлении у детей возможности получения образования лучшего качества. |
The results show that significant progress has been made in measuring household access to the Internet (including by type of access, narrowband or broadband), use of the Internet and mobile telephones, as well as in almost all of the ICT business indicators. |
Результаты сопоставления показывают, что достигнут значительный прогресс в статистическом измерении доступа домашних хозяйств к Интернету (в том числе в разбивке по видам подключения: узкополосная или широкополосная связь), пользования Интернетом и мобильными телефонами, а также почти по всем показателям пользования ИКТ на предприятиях. |
The level of real total per capita household consumption expenditure stood at 1,256 Birr (US$ 146) in 2004/05 with food accounting for 577 Birr and the rest 678 Birr for non-food. |
В 2004/2005 году совокупные реальные расходы домашних хозяйств в расчете на каждого члена составляли 1256 быров (146 долл. США), из которых 577 быров являлись продовольственными, а 678 быров - непродовольственными расходами. |
Overall, investments in the agricultural sector can reduce levels of extreme poverty by boosting agricultural productivity, which often leads to higher rural household incomes and reductions in food prices. |
В целом инвестиции в сельскохозяйственный сектор могут привести к снижению уровня крайней нищеты благодаря повышению продуктивности сельскохозяйственного производства, что зачастую приводит к росту доходов домашних хозяйств в сельских районах и снижению цен на продовольствие. |
A sanitation microcredit initiative for the urban poor under water and sanitation programmes for cities in Africa and Asia has been promoted through a social marketing approach that aims to increase the priority accorded to sanitation and hygiene at the household level. |
Осуществляется содействие инициативе по предоставлению микрокредитов для бедных слоев городского населения в рамках программ по обеспечению водоснабжения и санитарии для африканских и азиатских городов; в основе такого содействия лежит подход социального маркетинга, направленный на повышение приоритета, уделяемого санитарии и гигиене на уровне домашних хозяйств. |
ESCAP is taking the lead on the two sub-themes of "household water security" and "economic aspects of water management"; |
ЭСКАТО принимает на себя руководство по работе над двумя подтемами: «Обеспеченность домашних хозяйств водой» и «Экономические аспекты управления водными ресурсами»; |
In the discussion, Eurostat informed that the waste indicators are also used to monitor targets, for example targets on the increase in recycling of construction and demolition and household waste. |
В ходе обсуждения Евростат сообщил о том, что показатели отходов также используются для мониторинга целевых показателей, например целевых показателей, касающихся увеличения объема рециркуляции отходов, образующихся при строительстве и сносе зданий, и отходов домашних хозяйств. |
The stimulus measures were aimed at the areas most affected by the crisis, focusing on household purchasing power, private (and public) investment and employment protection: |
Меры по стимулированию экономики были ориентированы на наиболее пострадавшие от кризиса области, с уделением особого внимания покупательной способности домашних хозяйств, частным (и государственным) инвестициям и сохранению занятости, включая: |
Turning to the social stimulus measures by the Dutch Government in 2009 and 2010 aimed at household purchasing power and employment protection, we can identify the following main policy measures: |
Переходя к вопросу о мерах правительства Нидерландов по стимулированию в социальной сфере, принятых в 2009 и 2010 годах с целью поддержания покупательной способности домашних хозяйств и сохранения занятости, можно выделить следующие основные решения в области политики: |
In case of the occupier being a resident of country A, i.e. the dwelling is rented to a local tenant, the balancing item will appear on the account for household final consumption expenditure in the national accounts of country A. |
В случае, когда жилец является резидентом страны А, т.е. жилье сдается в аренду местному квартиросъемщику, компенсирующая проводка будет сделана по счету расходов домашних хозяйств на конечное потребление в национальных счетах страны А. |
In 2005, India enacted the National Rural Employment Guarantee Act, which provides a legal guarantee of employment to every rural household in exchange for 100 days of volunteer work. |
В 2005 году Индия приняла Национальный закон о гарантиях занятости сельского населения, который предусматривает правовые гарантии занятости для всех сельских домашних хозяйств в обмен на 100 дней работы на добровольных началах. |
Income in typical household budget surveys and living standard surveys, conducted according to models established originally by the World Bank or the International Labour Organization, includes: |
В контексте типичных обследований бюджетов домашних хозяйств и обследований уровня жизни, проводимых в соответствии с моделями, изначально разработанными Всемирным банком и Международной организацией труда, понятие доходов включает: |
The State Party's low income housing programme (1995 - present) and the squatter regularization programme (2001 - 5) has provided land for housing and access to concessional loans for over 40,000 household owners. |
По линии реализуемой государством-участником Программы жилищного строительства для малообеспеченных семей (1995 год - по настоящее время) и Программы регулирования незаконных поселений (2001-2005 годы) свыше 40000 владельцев домашних хозяйств были выделены земельные участки под застройку и предоставлен доступ к льготным кредитам. |