| In 2011, the average household size was 2.5 persons. | В 2011 году в каждом домашнем хозяйстве было в среднем 2,5 человека. |
| Women involved in household economy enjoy the same rights as provided for men. | Женщины, занимающиеся экономической деятельностью в домашнем хозяйстве, пользуются теми же правами, что и мужчины. |
| In five major cities, every third household, on the average, had computers at home. | В пяти крупных городах в среднем в каждом третьем домашнем хозяйстве был компьютер. |
| This new organization of work has implications for women's multiple gender roles, including their responsibilities in the household. | Эта новая организация труда влияет на выполнение женщинами их многочисленных традиционных ролей, в том числе их обязанностей в домашнем хозяйстве. |
| 12.6.1 Decision-making is a predominantly male domain at the household, community and national levels. | 12.6.1 Принятие решений по большей части является мужской прерогативой в домашнем хозяйстве, общине и на национальном уровне. |
| My children need help in the household. | Мои дети должны помогать в домашнем хозяйстве. |
| From 1937 to 1938 she worked in England for an American engineer's household. | С 1937 до 1938 работала в Великобритании в домашнем хозяйстве американского инженера. |
| She may be under her brother's thumb, but is practically the matriarch of the household. | Она, может быть, под большим пальцем её брата, но практически матриарх домашнем хозяйстве. |
| Economic theory does not have much to say about the household. | Экономическая теория мало что может сказать о домашнем хозяйстве. |
| Decision-making within the household reflects contractual rights and obligations, as well as economic incentives. | Процесс принятия решений в домашнем хозяйстве отражает контрактные права и обязательства, а также экономические стимулы. |
| These centres establish lists of families by name, age and number of consumers in each household. | Сотрудники этих центров составляют списки семей по фамилиям, возрасту и числу потребителей в каждом домашнем хозяйстве. |
| Differences will, surely, last in the realm of immediate demographic behaviour like in household and family life. | Различия, безусловно, сохранятся в ближайшем демографическом поведении, например в домашнем хозяйстве и семейной жизни. |
| The earliest censuses in the United States were simple tallies of individuals in each household. | Первые переписи в Соединенных Штатах проводились в виде простого учета граждан в каждом домашнем хозяйстве. |
| First, the gender based assignment of household roles restricts the substitution of male and female labour. | Во-первых, гендерное распределение функций в домашнем хозяйстве ограничивает возможности замены мужского и женского труда. |
| That in turn has meant a disproportional increase in the demand for women's unpaid labour in the household. | Это в свою очередь повлекло за собой непропорциональное увеличение спроса на неоплачиваемый труд женщин в домашнем хозяйстве. |
| Issue ration cards in the name of a woman in each household. | Выдача продовольственных карточек на имя каждой женщины в домашнем хозяйстве. |
| Sensitive topics (e.g. ethnicity, families and the measurement of unpaid work in the household). | Чувствительные вопросы (например, этническое происхождение, состав семьи, измерение неоплачиваемого труда в домашнем хозяйстве). |
| The right to parental leave is available only for parents living in the same household as the child. | Право на родительский отпуск имеют только родители, живущие в том же домашнем хозяйстве, что и ребенок. |
| If children live in the household of the grandparents, then it is possible to obtain co-insurance with them. | Если дети живут в домашнем хозяйстве дедушки и бабушки, они могут пользоваться совместной страховкой вместе с ними. |
| In the absence of relevant assets, women may also lack decision-making powers in the household and the community. | При отсутствии соответствующих средств у женщин могут также отсутствовать полномочия принимать решения в домашнем хозяйстве и общине. |
| The family is a community of parents and children and other relatives if living in the same household. | Семья представляет собой сообщество родителей и детей и других состоящих в родстве лиц, которые проживают в одном домашнем хозяйстве. |
| It can refer to data about an individual person, household, business or other entity. | Под ним могут подразумеваться данные об отдельном лице, домашнем хозяйстве, предприятии или ином субъекте. |
| Christmas at the Burton household meant the annual Salvation Army con job. | Рождество в домашнем хозяйстве Бёртон означало ежегодное мошенничество под видом Армии Спасения. |
| Women get lesser share in the household distribution of food especially protein and services compared to men and boys. | На женщин приходится меньшая доля при распределении в домашнем хозяйстве пищи, особенно протеинов, а также услуг по сравнению с мужской частью семьи. |
| Members asked for more information on single-parent households and on the sharing of household tasks. | Кроме того, члены Комитета просили предоставить более полную информацию о домашних хозяйствах с одним родителем и в целом по вопросу о распределении обязанностей в домашнем хозяйстве. |