Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Social, religious and cultural norms that limit women's effective participation at all levels, including within the household, need to be progressively challenged. Необходимо постепенно преодолеть социальные, религиозные и культурные нормы, ограничивающие эффективное участие женщин на всех уровнях, в том числе на уровне домашних хозяйств.
These issues include aspects of the accounting for pensions, the delineation of household retirement resources and the treatment of factoryless goods producers. К ним относятся вопросы учета пенсий, разграничение пенсионных ресурсов домашних хозяйств и учет в отношении бесфабричных товаропроизводителей.
The country modules for household consumption items and the compensation of Government employees cover set-up, implementation, price averaging and the intra-country validation of prices. Страновые модули для предметов потребления домашних хозяйств и вознаграждения государственных служащих охватывают настройку и ввод данных, расчет средних цен и внутристрановую проверку цен.
Over the past two decades the world has witnessed unprecedented progress in the production and dissemination of household consumption and expenditure data across the developing world. За последние два десятилетия в мире отмечался небывалый прогресс в области подготовки и распространения в развивающихся странах данных о потреблении и расходах домашних хозяйств.
Expanded accounts for the household sector including NPISH Расширенные счета сектора домашних хозяйств, включая НКУОДХ
The Netherlands introduced their two research projects on the household sector aiming to give a picture beyond the macro view. Нидерланды рассказали о своих двух исследовательских проектах по сектору домашних хозяйств, призванных обеспечить картину, выходящую за пределы макропоказателей.
(b) emphasise the household perspective, Ь) уделять особое внимание перспективе домашних хозяйств;
Number of persons who belong to a household receiving public assistance of which the head is a foreign national Численность населения в категории получающих государственную помощь домашних хозяйств, главами которых являются иностранные граждане
Approximately 34% of heads of household are female today, an increase of 21% compared to the 1992 figures. Женщины возглавляют 34% домашних хозяйств, что на 21% превышает уровень 1992 года.
There is growing evidence to suggest that remittances play a crucial role in reducing household poverty through increased consumption and investments in housing, health and education. Имеются все более убедительные свидетельства того, что денежные переводы играют важнейшую роль в сокращении масштабов нищеты среди домашних хозяйств благодаря увеличению потребления и инвестиций в жилье, здравоохранение и образование.
Poor household access to water and sanitation, water pollution, the impact of urbanization, water-related natural disasters and extreme weather patterns paint a complex and worrisome picture. В условиях неудовлетворительного доступа домашних хозяйств к водоснабжению и санитарным услугам, загрязнения водных ресурсов, последствий урбанизации, гидрологических стихийных бедствий и экстремальных погодных явлений вырисовывается сложная и внушающая тревогу картина.
Document best-practices in the household level in terms of adopting cost-effective yet efficient practices to gain and maintain access to safe drinking water as well as sanitation facilities. Задокументировать передовые методы на уровне домашних хозяйств в интересах внедрения экономически эффективных и в то же время действенных методов получения и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде, а также санитарным средствам.
A fact that the number of industrial accidents has not declined substantially is related to expansion of high-risk production such as mining and domination of small enterprises and household production in national economy. Тот факт, что количество несчастных случаев на производстве значительно не снизилось, связан с развитием отраслей, где имеются опасные предприятия, как, например, горнодобывающей промышленности, а также с преобладанием малых предприятий и производством в секторе домашних хозяйств в национальной экономике.
Ensuring food needs are secured both at household and National level, обеспечение удовлетворения потребностей в продовольствии на уровне домашних хозяйств и на национальном уровне;
These models are based on the assumption that investment is financed from a savings pool created mainly by household savings. В основе этих моделей лежит посылка о том, что инвестиции финансируются за счет коллективных сбережений, в формировании которых главную роль играют сбережения домашних хозяйств.
UNICEF noted that the household incomes in northern Mali were lower than usual due to the impacts of food insecurity and conflict. ЮНИСЕФ отметил, что доходы домашних хозяйств на севере Мали опустились ниже обычного уровня в результате отсутствия продовольственной безопасности и конфликта.
At the local and household levels, energy services provide the basis for cooking, lighting, water pumping, refrigeration, transport and communication. На местном уровне и в масштабе домашних хозяйств энергетические услуги создают возможности для приготовления пищи, электрического освещения, водоснабжения с использованием насосов, применение холодильной техники, транспорта и связи.
Major sources of financing include national budgets, community household investments, bilateral cooperation, the World Bank, EC and the GEF. Основными источниками финансирования являются национальные бюджеты, инвестиции домашних хозяйств на уровне общин, двустороннее сотрудничество, Всемирный банк, ЕС и ГЭФ.
FAO is also implementing a technical capacity-building project, aiming at improving nutrition and household food security in northern Shoa and the southern zone of Tigray. ФАО занимается также реализацией проекта создания технического потенциала, цель которого состоит в улучшении рациона питания и продовольственной безопасности домашних хозяйств на севере провинции Шоа и в южной части провинции Тыграй.
The overall development objective of the project is to enhance the opportunities for rural women to improve household food security and to raise income through the introduction of low-cost and water-saving technologies for irrigated crop production. Общая цель проекта в области развития заключается в укреплении возможностей сельских женщин улучшать продовольственную безопасность домашних хозяйств и повышать уровень доходов путем внедрения недорогостоящих водосберегающих методов для производства орошаемых культур.
Women, however, out of economic necessity, continue to challenge such beliefs by adopting roles as household heads and providers for their families. Однако по причинам экономической необходимости женщины продолжают бросать вызов таким представлениям, беря на себя роль глав домашних хозяйств и кормильцев своих семей.
Data from the 1999 Guyana Survey of Living Conditions indicate that 71% of household heads were male and 29% were female. По данным проведенного в Гайане в 1999 году обследования условий жизни, 71 процент домашних хозяйств возглавляют мужчины, а 29 процентов - женщины.
Nearly one third of Lao household experience insufficient food intake, and as a result many adults and children suffer from chronic energy deficit. Примерно одна треть лаосских домашних хозяйств потребляет недостаточное количество пищи, и в результате многие взрослые и дети испытывают хронический дефицит калорий.
Special attention was paid to women who were unaccompanied or were heads of household. Особое внимание уделяется одиноким женщинам и женщинам, являющимся главами домашних хозяйств.
Because of the remittances they receive some of these groups are relatively better off in terms of their household incomes and education. За счет пересылаемого ими домой жалования некоторые из этих групп находятся в относительно более благоприятном положении с точки зрения доходов их домашних хозяйств и образования.