Heads of household by age group, 1998 |
Возрастные группы глав домашних хозяйств, 1998 год |
Educational level of heads of household, 1998 |
Уровень образования глав домашних хозяйств, 1998 год |
Farm households were grouped depending on whether they had higher or lower amounts of income and wealth when compared with the non-farm household medians. |
Фермерские домашние хозяйства были сгруппированы в зависимости от более высокого или более низкого размера доходов и богатства по сравнению со средними уровнями нефермерских домашних хозяйств. |
And in the 1990s, the loss of productive capacity among families affected by HIV/AIDS had a major impact on HFS, household incomes and nutritional well-being. |
Кроме того, в 90-х годах утрата производительной способности многими семьями, пораженными ВИЧ/СПИДом, оказала сильное воздействие на ПБД, уровень дохода домашних хозяйств и их благосостояние в плане питания. |
The overall objective of this plan was to prevent deterioration in the nutritional situation of the population and a collapse of the agriculture-based household economy. |
Общая задача этого плана заключается в предотвращении ухудшения положения с питанием населения и разрушения экономики домашних хозяйств, опирающихся на сельское хозяйство. |
population censuses, household & other surveys |
переписи населения, домашних хозяйств и другие обследования |
Such a rule could well lead to discrimination against younger women, many of whom were single heads of household and needed land to farm for subsistence. |
Такое правило может вполне приводить к дискриминации более молодых женщин, многие из которых являются одинокими главами домашних хозяйств и нуждаются в земле для ведения сельского хозяйства с целью обеспечения средств к существованию. |
In the results section of the household breakdown the distributions for 2009 and inequalities from 2005-2009 will be presented. |
В разделе, посвященном результатам проекта разбивки домашних хозяйств, будут представлены распределения по состоянию на 2009 год и индексы неравенства за 2005-2009 годы. |
When the accounts are complemented with a household production account for example, shifts in market services or intra-household transfers could be analyzed. |
Если эти счета дополнить, например, счетом производства домашних хозяйств, то появится возможность анализа рыночных услуг и трансфертов внутри домашних хозяйств. |
The household breakdown is a recently developed statistic, inspired by Stiglitz-Sen-Fitoussi report and influenced by the work done in the EGDNA. |
Разбивка домашних хозяйств является недавно появившимся видом статистики, разработку которого стимулировали доклад Стиглица-Сена-Фитусси и работа, проделанная ГЭИННС. |
Currently the results for the ageing society project are far less developed than for the household breakdown. |
В настоящее время результаты проекта стареющего общества являются намного меньше продвинутыми, чем результаты проекта разбивки домашних хозяйств. |
The price indexes are adjusted to remove tax for the household spending categories, as tax is not paid on UE purchases. |
Индексы цен подвергаются корректировке путем вычета налогов на различные категории расходов домашних хозяйств, поскольку покупки в ТЭ не облагаются налогами. |
The workshop will also examine approaches to minimise substitution bias in the CPI, particularly in the case when traditional weighting data from household expenditure surveys are available infrequently. |
На семинаре будут также рассмотрены способы минимизации систематических ошибок в ИПЦ, вызванных замещением, в особенности в ситуации, когда традиционные данные взвешивания, получаемые в рамках обследований расходов домашних хозяйств, поступают нерегулярно. |
Income growth and a lower household savings rate are essential to the shift in China's growth model, and each presupposes key reforms. |
Рост доходов и снижение доли сбережений домашних хозяйств имеют большое значение для смены модели экономического развития Китая, и в обоих случаях предполагаются серьезные реформы. |
Finally, in countries like Germany, where households' bank and saving deposits far outweigh their debt, lower interest rates reduce total household spending. |
Наконец, в таких странах, как Германия, где банковские и сберегательные вклады намного превышают их долг, более низкие процентные ставки снижают общие расходы домашних хозяйств. |
Today's problems are compounded by a lack of sufficient private demand - particularly household consumption - in the advanced economies to compensate for demand losses stemming from austerity. |
Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией. |
Put differently, the value of the dollar reflects total national saving, not just savings in the household sector. |
Другими словами, оценочная стоимость доллара отражает совокупные национальные сбережения, а не только сбережения домашних хозяйств. |
The high rate of household saving in China reflects many factors, including the risk of job loss and the lack of a reliable government pension program. |
Высокий уровень сбережений домашних хозяйств в Китае объясняется множеством факторов, включая риск потери работы и отсутствия надежного государственного пенсионного обеспечения. |
US household debt as a percentage of annual disposable personal income was 127% at the end of 2007, versus 77% in 1990. |
В конце 2007 г. процентное отношение общей суммы задолженностей американских домашних хозяйств к годовому личному располагаемому доходу составило 127 %, а в 1990 г. оно составляло 77 %. |
Productive employment by women is also a critical factor in the eradication of poverty, both at the household level and for national economies. |
Производительная занятость женщин является также важным фактором ликвидации нищеты, как на уровне домашних хозяйств, так и в рамках экономики страны. |
The distribution of non-food relief items targets the most vulnerable persons in previously inaccessible areas and resettling displaced persons who lack basic household necessities. |
Распределение непродовольственных предметов чрезвычайной помощи ориентировано на наиболее уязвимые группы в ранее недоступных районах, а также на расселяющихся лиц, перемещенных внутри страны, не имеющих базовой инфраструктуры домашних хозяйств. |
Approximately 9,000 metric tons of relief food is distributed to 900,000 beneficiaries, based on an established system of registered beneficiaries per household unit. |
На основе сложившейся системы регистрации бенефициаров в рамках домашних хозяйств осуществляется распределение примерно 9000 тонн чрезвычайной продовольственной помощи среди 900000 человек. |
As for the mobilization of domestic resources, the note emphasizes that household savings should be mobilized and credit made more readily available to the poor. |
Что же касается мобилизации внутренних ресурсов, в записке указывается на необходимость мобилизации сбережений домашних хозяйств и расширения кредитования бедных слоев населения. |
Net private transfers include the intra-household transfers, going from the household head to the other members with insufficient disposable income to cover their consumption. |
Чистые частные трансферты включают в себя трансферты внутри домашних хозяйств, от главы домашнего хозяйства другим его членам, располагаемый доход которых недостаточен для удовлетворения их потребительских потребностей. |
During the reporting period, FAO activities were focused on the acquisition and distribution of farming inputs to increase household food security for accessible agricultural communities. |
В течение рассматриваемого периода деятельность ФАО была сосредоточена на закупке и распределении факторов сельскохозяйственного производства в целях повышения обеспеченности домашних хозяйств продовольствием в доступных сельскохозяйственных районах. |