The death of the breadwinner may lead to the impoverishment of the household. |
Смерть кормильцев может вести к обнищанию домашних хозяйств. |
Valuable sources for estimating the hidden economy include data from sample surveys of enterprises, labour force surveys and household budget surveys. |
Ценным источником досчета теневой экономики являются данные выборочных обследований предприятий, обследования рабочей силы, а также обследования бюджетов домашних хозяйств. |
For branches of industry these data are calculated on the basis of household budget surveys. |
По отраслям промышленности эти данные расчитаны на основании бюджетных обследований домашних хозяйств. |
For housing informal activities (income from renting individual housing) are determined from household budget survey data. |
По отрасли жилищного хозяйства неформальная деятельность (доходы от сдачи индивидуального жилья в наем) определена по данным бюджетных обследований домашних хозяйств. |
The question of non-market activities in the household sector deserves some attention. |
Заслуживает внимания вопрос, касающийся нерыночных видов деятельности домашних хозяйств в бытовом секторе. |
Publication of methodology for regional household accounts. |
Публикация методики составления региональных счетов домашних хозяйств. |
Since ratification of the Convention, there has been a gradual increase in the number of women heads of household. |
С момента ратификации Конвенции наблюдается неуклонный рост числа женщин - глав домашних хозяйств. |
Changing patterns of household formation, shifts in age structure and changing population densities are also changing cities across Europe. |
Меняющиеся модели образования домашних хозяйств, сдвиги в возрастной структуре и изменение показателей плотности населения все эти явления также вызывают изменения в городах повсюду в Европе. |
The net effect of urbanization at the household level is an increase in average real income. |
Ь) чистый эффект урбанизации на уровне домашних хозяйств заключается в росте среднего реального дохода. |
Already, 750,000 people across Somalia are highly vulnerable following three consecutive years of below-normal rainfall and dwindling household resource bases. |
Сейчас в связи с тем, что три года подряд осадки выпадают ниже нормы и сокращается ресурсная база домашних хозяйств, на территории Сомали в весьма уязвимом положении оказались уже 750000 человек. |
Women's access to land and housing has been shown to have important implications for household productivity. |
Существуют данные о том, что доступ женщин к земле и жилью имеет большое значение с точки зрения продуктивности домашних хозяйств. |
An expert group will be convened in 2003 to review the handbook on household demographic and social surveys. |
В 2003 году будет созвана группа экспертов для анализа руководства по демографическим и социальным обследованиям домашних хозяйств. |
The household budget survey is the main source of information about the standard of living of individual residents and groups of the country. |
Обследование бюджета домашних хозяйств является основным источником информации об уровне жизни отдельных граждан и групп населения страны. |
Other factors remaining equal, this indicates no substantial deterioration in household purchasing power and consumption capacity. |
С учетом неизменности других факторов это свидетельствует о том, что покупательная и потребительская способность домашних хозяйств не претерпевает серьезного ухудшения. |
The resulting decline in commercial trade has further depressed household incomes. |
Обусловленный этим спад коммерческой торговли стал причиной дальнейшего снижения доходов домашних хозяйств. |
This new Programme is close to family or household issues. |
Эта новая программа ориентирована на решение вопросов семьи и домашних хозяйств. |
Government budgets and household expenditures on health allow the construction of sources of finance for 191 countries to date. |
На сегодняшний день в 191 стране правительственные бюджеты и расходы домашних хозяйств на охрану здоровья позволяют создавать источники финансирования. |
Insufficient household funds limit access of IDPs to non-food commodities and to schools. |
Скудные средства домашних хозяйств ограничивают доступ ВПЛ к непродовольственным товарам и школьному образованию. |
This requires, inter alia, achieving sustained economic growth that increases and eventually doubles average household incomes. |
Для этого требуется, в частности, достигнуть устойчивого экономического роста, который позволит увеличить и в конечном итоге удвоить средний доход домашних хозяйств. |
Communications for behaviour change must coincide with resource mobilization activities to improve the efficiency of household spending on malaria prevention and control. |
Информационная деятельность в целях изменения стереотипов поведения должна совпадать с мероприятиями по мобилизации ресурсов, с тем чтобы повысить эффективность расходов домашних хозяйств на профилактику малярии и борьбу с ней. |
This is understandable, since housing costs play a major role in household expenditures (see table 22). |
Это вполне понятно, поскольку жилищные расходы занимают заметное место в расходах домашних хозяйств (см. таблицу 22). |
Average number of people per household by major regions, 1991 |
Среднее количество членов домашних хозяйств в разбивке по основным регионам, 1991 год |
This would help to develop a food local security strategy to improve nutrition at the household level. |
Это помогло бы выработать стратегию продовольственной безопасности на местах для улучшения питания на уровне домашних хозяйств. |
Review of the draft handbook on intercensal household demographic and social survey methods; |
анализ проекта справочника по вопросам, касающимся методов проведения межпереписных демографических и социальных обследований домашних хозяйств; |
In many economies, the initial slowdown in manufacturing is transmitted to the household sector through labour markets. |
Во многих странах первоначальное снижение темпов роста объемов производства в обрабатывающей промышленности влияет на сектор домашних хозяйств через рынки труда. |