Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
The aim should be to ensure household food and nutrition security, which implies more than adequate food intake; it also demands attention to health services and proper care for the vulnerable. Задача должна заключаться в обеспечении продовольственной и нутриционной безопасности на уровне домашних хозяйств, что предполагает нечто большее, чем достаточное потребление продуктов питания; это требует также внимания к службам охраны здоровья и обеспечению надлежащего ухода за уязвимыми.
Forests provide significant subsistence benefits, generate informal work opportunities, and constitute reservoirs of economic values that help mitigate shocks to household incomes, particularly for the rural poor. Леса приносят значительную практическую пользу, создают возможности для неформальной занятости и являются резервами ценных экономических ресурсов, помогающих смягчать последствия экономических потрясений для дохода домашних хозяйств, в частности малоимущих сельских жителей.
Women remain significantly underrepresented in decision-making at all levels, in the household, local governments, the management of environmental resources, national planning and development structures, national parliaments and global governance. Женщины по-прежнему в значительной мере недопредставлены в процессах принятия решений на всех уровнях: на уровне домашних хозяйств, в местных органах власти, в структурах управления ресурсами окружающей среды, национального планирования и развития, в национальных парламентах и в глобальном управлении.
The lack of income data disaggregated by head of household and marital status prevents the direct documentation of the economic vulnerability of households headed by widows. Отсутствие сведений о доходах с разбивкой в зависимости от того, кто является главой домашнего хозяйства и от семейного положения, не позволяет представить документального подтверждения экономической уязвимости домашних хозяйств, главой которых являются вдовы.
According to the recent Living Standards Measurement Survey (LSMS), household poverty increased from 25% in 2002 to 33% in 2009 and the indigence rate increased from 10.8% to 15.8%. По данным недавно проведенного обследования по измерению уровня жизни (ОИУЖ), доля неимущих домашних хозяйств увеличилась с 25% в 2002 году до 33% в 2009 году, а уровень крайней нищеты возрос с 10,8% до 15,8%.
It is measured by examining the structural composition of the farm and household balance sheets to determine whether current assets, if sold, would be sufficient to pay current liabilities. Их объем измеряется путем анализа структуры балансовых ведомостей ферм и домашних хозяйств для определения того, достаточен ли объем текущих активов, в случае их продажи, для того чтобы покрыть текущие обязательства.
In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств.
They can be designed to target any or all of the NOE problem areas - underground, illegal, informal sector and household production for own use. Эти обследования можно разработать таким образом, чтобы нацелить их на любую из существующих проблемных областей ННЭ - теневое, незаконное производство, неформальный сектор и производство домашних хозяйств для собственного потребления.
In the area of household food security, UNICEF has deployed trucks to collect produce from farmers in exchange for relief and survival items. Что касается обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств, то ЮНИСЕФ выделил грузовые автомобили для сбора продукции у крестьян в обмен на предметы, предоставляемые в рамках помощи, а также предметы, необходимые для обеспечения выживания.
A suggestion was put forward that statisticians probably need more specific information on households, for example household life-cycle indicators, to approach more efficiently the difficult problem of poverty. Было высказано предположение, что статистикам, возможно, требуется более конкретная информация о домашних хозяйствах, например данные о жизненном цикле домашних хозяйств, для более эффективного исследования сложной проблемы бедности.
Such strategies at the household level are clearly a response to the process of globalization which favours the free movement of capital and restricts the movement of labour. Такая линия поведения на уровне домашних хозяйств, несомненно, является реакцией на процесс глобализации, который создает благоприятные условия для движения капитала, но в то же время ограничивает мобильность рабочей силы.
Care should be taken to ensure the most sustainable management and use of natural and other resources for food at the national, regional, local and household levels. Необходимо обратить внимание на обеспечение максимально устойчивой системы управления и рационального использования природных и других ресурсов в продовольственных целях на национальном, региональном и местном уровне, а также на уровне домашних хозяйств.
In response to the continued drought, additional small diesel generators were installed to ensure electricity for water supply, hospitals and emergency household and agricultural needs. Из-за постоянной засухи приходится устанавливать небольшие генераторы, работающие на дизельном топливе, в целях производства электроэнергии для системы водоснабжения, больниц и удовлетворения чрезвычайных потребностей домашних хозяйств и сельскохозяйственного производства.
For children and women especially, actions at household and community levels, complemented by external support and services, are critically important to improving their situation and protecting their rights. Меры, принимаемые на уровне домашних хозяйств и общин, в особенности в интересах детей и женщин, и дополняемые внешней поддержкой и необходимыми услугами, имеют решающее значение для улучшения их положения и защиты их прав.
In order for any approach to human resources development to be successful, gender-based differences should be addressed explicitly at institutional, as well as individual and household levels. Чтобы любой подход к развитию людских ресурсов был успешен, следует непосредственно на организационном уровне, а также на индивидуальном уровне и на уровне домашних хозяйств решать проблему гендерных различий.
Behind the unacceptably high ratios of child and adolescent mortality remains the fact, that those who survive often do so against a background of failing basic health and education, diminishing household food security and limited or no reliable water and sanitation systems. Помимо недопустимо высоких показателей детской и подростковой смертности, те, кому удается выжить, во многих случаях сталкиваются с серьезными проблемами ухудшения состояния основной системы здравоохранения и образования, снижения уровня продовольственной безопасности домашних хозяйств и ограниченных по своим возможностям систем водоснабжения и санитарии или их отсутствия.
There is a strong need for collection and analysis of data and information relating to household socio-economic well-being on a wider basis in order to identify more effectively trends relating to poor communities and to allow the formulation of appropriate poverty-reduction strategies and interventions. Отмечается большая потребность в сборе и анализе данных и информации, касающихся социально-экономического благосостояния домашних хозяйств в более широком плане, с тем чтобы с большей степенью эффективности определить тенденции, затрагивающие малоимущие общины, и предоставить возможность для разработки надлежащих стратегий и мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты.
The fact that 31 per cent of heads of household in Nicaragua were women implied that many women, whether divorced or abandoned, were left with children to raise. Тот факт, что 31 процент лиц, стоящих во главе домашних хозяйств в Никарагуа, являются женщинами, подразумевает, что многие женщины, разведенные или брошенные, оставлены с детьми.
To realize those employment targets, we focus on developing a household and plantation economy, as well as high-tech industrial zones, small, medium- and large-scale enterprises and linking vocational training with the requirements of production and the labour market. Для достижения этих целей в области занятости мы ориентируемся на развитие экономики на базе домашних хозяйств и плантаций, а также на высокотехнологичные промышленные зоны, малые, средние и крупные предприятия и увязывание профессионально-технического обучения с потребностями производства и условиями на рынке труда.
In particular, the percentage of female heads of household with 13 years of schooling or more rose from 9.7% in 1992 to 20.2% in 2002. Особенно заметно увеличился процент женщин - глав домашних хозяйств со сроком обучения 13 и более лет, а именно: с 9,7 процента в 1992 году до 20,2 процента в 2002 году.
With household waste behaviour, for example, it appears that fiscal incentives are frequently too small to cause householders to change behaviour, while regulatory changes are considered too politically difficult. Например, применительно к поведению домашних хозяйств в отношении отходов представляется, что фискальные стимулы часто оказываются слишком незначительными, чтобы побудить домовладельцев изменить свое поведение, в то время как изменения в сфере регулирования считаются слишком трудно осуществимыми с политической точки зрения.
Furthermore, greater support should be provided for the attainment of national and household food security, for education, nutrition, health and population-related programmes and to ensure effective environmental protection. Кроме того, необходимо расширять содействие достижению продовольственной безопасности на национальном уровне и на уровне домашних хозяйств, а также осуществлению программ в области просвещения, питания, здравоохранения и народонаселения, а также для обеспечения эффективной защиты окружающей среды.
It also sought to increase awareness of women's work and the importance of women's participation in and to the national and household economies. Фонд также стремился расширить информированность населения о женском труде и о том важном вкладе, который вносят женщины в национальную экономику и в ведение домашних хозяйств.
Activities will emphasize increasing the capacity of governmental and non-governmental organizations to develop innovative ways of rural and urban poverty alleviation, and support food security at the rural household levels. В рамках мероприятий будет делаться упор на расширение потенциала правительственных и неправительственных организаций в области разработки новаторских путей борьбы с нищетой в сельских и городских районах и содействия обеспечению продовольственной безопасности на уровне сельских домашних хозяйств.
monitor and report on the food security status of women at national and household levels; осуществлять мониторинг и представлять данные о положении женщин с точки зрения продовольственной безопасности на национальном уровне и на уровне домашних хозяйств;