WFP also draws attention to the newly prepared WFP Gender Policy for the period from 2003 to 2007, which takes into account the important role women play in enhancing household food security and the continued need to address gender-related inequalities. |
Кроме того, МПП обращает внимание на недавно подготовленный документ о гендерной политике МПП на период 2003-2007 годов, в котором учитывается важная роль женщин в укреплении продовольственной безопасности домашних хозяйств и сохраняющаяся необходимость ликвидации гендерного неравенства. |
It has developed a State water strategy and soon plans to prepare a State strategy for urban household water supply that will set out specific targets and action plans. |
Оно разработало государственную стратегию водных ресурсов и вскоре планирует подготовить государственную стратегию водоснабжения городских домашних хозяйств с конкретными целевыми показателями и планами действий. |
The Committee notes with concern the reported increase in family breakdown related to a combination of factors, inter alia, HIV/AIDS, household poverty, the retrenchment of migrant workers from South Africa and increasing unemployment. |
Комитет с озабоченностью отмечает сообщения об увеличении количества распавшихся семей в результате сочетания ряда факторов, в том числе таких, как ВИЧ/СПИД, нищета домашних хозяйств, уменьшение числа трудящихся-мигрантов из Южной Африки и рост безработицы. |
There is also a possibility of a bubble in real-estate markets, partially because of some movement of household assets out of the equity market. |
Кроме того, существует вероятность образования «пузыря» на рынке недвижимости, отчасти обусловленного перемещением части активов домашних хозяйств с фондового рынка. |
As reported in March 2002, the instrument has been developed in a modular manner and consists of a household questionnaire and an individual questionnaire. |
Как сообщалось в марте 2002 года, инструмент разработан в виде комплекса модулей и включает в себя два вопросника: для домашних хозяйств и для отдельных лиц. |
Plans are being made for redesigning the survey programme for the 2003 reference year to collect information on sales over the Internet that can be categorized by both individual and household characteristics. |
В настоящее время разрабатываются планы по пересмотру программы обследований на 2003 базисный год для сбора информации о продажах по Интернету, которые можно было бы классифицировать по характеристикам как отдельных лиц, так и домашних хозяйств. |
The High Commissioner notes with concern the situation of "community mothers", many of them heads of household, who do not even receive the minimum wage because they are not recognized as workers. |
Управление Верховного комиссара обеспокоено положением "общинных матерей", многие из которых, будучи главами домашних хозяйств, не получают даже минимальной заработной платы и поэтому не могут быть отнесены к категории трудящихся. |
At the same time, the importance of home-grown produce in household subsistence has fallen since the beginning of the 1990s. |
В то же время с начала 90-х годов значение домашних продуктов в пропитании домашних хозяйств снизилось. |
Sound microfinance is having a positive impact on the lives of poor people, improving their household incomes, building assets and safeguarding them against vulnerabilities arising from economic and other crises, through savings, credit, insurance and other financial vehicles. |
Разумное микрофинансирование позитивно влияет на жизнь бедных слоев населения, поскольку оно повышает доходы их домашних хозяйств, позволяет накапливать капитал и защищает их от факторов уязвимости, связанных с экономическими и иными кризисами, используя сбережения, кредиты, страхование и другие финансовые инструменты. |
The statistics mentioned above indicate that heads of household, who produce more family income than other family members, have thus far suffered less from unemployment. |
Вышеприведенные статистические данные свидетельствуют о том, что главы домашних хозяйств, на которых приходится основная часть доходов семей, пока что в наименьшей степени страдали от безработицы. |
The lowest remuneration was determined on the basis of the basket of goods and services resulting from the investigation into household budgets by the Main Statistical Office. |
Минимальный размер заработной платы устанавливается из расчета стоимости корзины товаров и услуг, которая определяется по результатам обследования бюджетов домашних хозяйств, проводимого Главным статистическим управлением. |
Completion and testing of methodology on production of satellite accounts on household production in agreement with national accounts concepts (EU) |
Завершение разработки и проверка методологии составления вспомогательных счетов производства сектора домашних хозяйств в соответствии с концепциями национальных счетов (ЕС). |
Rural households have 5.2 persons per household and are larger than the urban households. |
Средний размер домашних хозяйств на селе больше, чем в городских районах. |
Economic growth in the first quarter of 2002 was above 5 per cent, with brisk inventory replenishment, continued buoyancy in household demand and further gains in productivity. |
В первом квартале 2002 года темпы экономического роста превышали 5 процентов и экономическое положение отличалось быстрым пополнением товарно-материальных запасов, сохранением устойчивости спроса в секторе домашних хозяйств и дальнейшим повышением производительности труда. |
Ms. Kim Yung-chung said she had noted that one out of five heads of household in Cameroon was a woman and that most households were below the poverty line. |
Г-жа Ким Юнгчунг отмечает, что одной из пяти глав домашнего хозяйства в Камеруне является женщина и что большинство домашних хозяйств живет за чертой бедности. |
Currently, heads of household were not classified by ethnic group; however, with computerization, it would be possible to generate ethnically disaggregated statistics. |
В настоящее время главы домашних хозяйств не классифицируются по этническим группам; однако с помощью компьютеризации станет возможным собрать дезагрегированные статистические данные по этническим группам. |
On the data collection aspect of the project, a two-week country course on sampling for household and establishment surveys was conducted in Viet Nam. |
Что касается аспектов сбора данных в рамках этого проекта, то двухнедельный страновой курс по выборочным обследованиям домашних хозяйств и учреждений был проведен во Вьетнаме. |
(b) To increase the energy inputs available for rural household and agro-industrial needs through planning and appropriate technology transfer and development; |
Ь) увеличение объема энергоресурсов для удовлетворения нужд сельских домашних хозяйств и агропромышленного комплекса путем планирования, а также передачи и разработки соответствующей технологии; |
Other factors affecting demand include income, lifestyle, cultural habits, household size and climatic conditions, many of which are expected to contribute to increased demand in this sector in developing countries as they experience economic growth. |
К другим факторам, влияющим на спрос, относятся доход, образ жизни, культурные обычаи, размер домашних хозяйств и климатические условия, и многое из этого предполагает увеличение спроса в данном секторе в развивающихся странах, поскольку они испытывают экономический рост. |
Together with strong job creation, the increase contributed to the upswing in household purchasing power and was one of the main engines of economic growth in 2006. |
Одновременно с активным созданием рабочих мест это способствовало повышению покупательной способности домашних хозяйств и стало одним из главных стимулов экономического роста в 2006 году. |
The Committee further requests the State party to enhance the income-generating capacity, in particular of women who are single heads of household and rural women. |
Комитет просит далее государство-участник повысить возможности для получения доходов, в частности для женщин, которые являются единственными главами домашних хозяйств, и сельских женщин. |
Examples of measures employing technology at the household level include low-cost irrigation, embankment cropping, floating gardens and integrated farming systems in Bangladesh, and installing screens in homes to reduce indoor temperatures and to guard against insects in African countries. |
Примеры мер применения технологии на уровне домашних хозяйств включают низкозатратное орошение, насыпное возделывание сельскохозяйственных культур, плавающие сады и комплексные системы земледелия в Бангладеш, а также установку в домах экранов для снижения комнатной температуры и защиты от насекомых в африканских странах. |
With a large majority of the African population in the agricultural sector, one of the most direct ways to increase savings was to increase household incomes. |
Поскольку значительное большинство населения Африки занято сельским хозяйством, один из самых прямых путей увеличения объема накоплений заключается в повышении доходов домашних хозяйств. |
On the subject of access to sanitation services and drinking water, coverage on a household basis in the urban populations is 92 per cent and at 66 per cent for the rural population. |
В том, что касается доступа к санитарным службам и питьевой воде, уровень охвата этими услугами домашних хозяйств в городских районах составляет 92 процента, а в сельских - 66 процентов. |
However, expansion efforts face a range of obstacles, including limited local government or NGO capacities for identification, delivery and monitoring; national and household resource constraints; and the need for greater coordination among partners. |
Однако на пути расширения соответствующей деятельности имеется целый ряд препятствий, включая ограниченные возможности государственных структур и неправительственных организаций в плане идентификации, реализации и контроля; неадекватность национальных ресурсов и ресурсов домашних хозяйств; необходимость обеспечения более эффективной координации между партнерами. |