Английский - русский
Перевод слова Household

Перевод household с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домашних хозяйств (примеров 2125)
Education on household budget planning has also been provided so that farmers may be freed from financial burdens. Для освобождения фермеров от финансового бремени организуется обучение по планированию бюджета домашних хозяйств.
Income of household, by quality of dwelling, в разбивке по размеру дохода домашних хозяйств
ABS recently conducted the first of its (household) general social surveys, which collected selected data across a range of topics of social concern. АБС недавно провело первое из своих общих социальных обследований (домашних хозяйств), в ходе которого собирались выборочные данные по целому ряду вопросов социального характера.
These Include: the share of the poorest 20 percent of the population in total household consumption has fallen, an indication of rising inequalities that government needs to urgently address. Одна из них заключается в уменьшении доли 20% беднейшего населения в общем объеме потребления домашних хозяйств, что указывает на углубление неравенства, которое правительству необходимо устранить в безотлагательном порядке.
Growth in domestic demand also decelerated in large emerging economies such as Indonesia owing to monetary tightening in response to higher inflation and capital flights and in Thailand on the back of rising household debts and political uncertainty. Снизились также темпы роста внутреннего спроса в крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, например в Индонезии в результате ужесточения денежно-кредитной политики в связи с ростом инфляции и «бегством» капитала и в Таиланде вследствие роста задолженности домашних хозяйств и политической неопределенности.
Больше примеров...
Домохозяйство (примеров 185)
Generally farmers occupy small family plots - farm sizes average only 1.5 hectares per household. Большинство фермерских земельных участков невелики по размеру - их средняя площадь составляет всего 1,5 гектара на домохозяйство.
Although a household may not be poor, female members may be less likely to control household resources and may be dependent on males for financial security. Несмотря на то, что домохозяйство в целом может не относиться к категории бедных, его члены женского пола вряд ли обладают возможностью распоряжаться ресурсами домохозяйства и, возможно, зависят от мужчин в плане финансовой обеспеченности.
Ideally, a distinction should be drawn between the household as a social unit for domestic budgeting and the household unit in the domiciliary sense. В идеальном случае следует проводить различие между домашним хозяйством как социальной единицей для формирования семейного бюджета и единицей "домохозяйство" с точки зрения места жительства.
To this end the Seminar recommended that the IWG.AGRI to set up task forces in the following areas: Rural Statistics; Agriculture household unit; Environmental Economic Accounts for agriculture. С этой целью участники семинара рекомендовали МРГ по сельскому хозяйству создать целевые группы в следующих областях: - статистика сельских районов; - единица "сельское домохозяйство";
The household earnings exemptions for couples without children who are receiving short-term assistance doubled from $115 per household to $115 per adult; часть доходов домохозяйств, освобождаемая от подоходного налога, взимаемого с брачных пар без детей, получающих краткосрочную помощь, была увеличена в два раза со 115 долл. на домохозяйство до 115 долл. на каждого совершеннолетнего;
Больше примеров...
Семья (примеров 142)
No household must pay more than 530,000 yen in insurance fee per year. Fifty per cent of the benefit is covered by the National Treasury; there are also other national subsidies provided, such as the grant for the assistance of local government finances. Ни одна семья не должна платить более 530000 иен страхового взноса в год. 50% выплат покрывается министерством финансов; существуют также другие государственные субсидии, такие, как предоставление финансовой помощи местными органами управления.
I wonder if there is a single household in Britain that doesn't go to sleep at night without the sound of you wafting out of the children's bedrooms. Интересно, есть ли в Англии хоть одна семья которая не засыпала бы ночью без звука вашего голоса, доносящегося из детских спален
A normal German household is not on its last financial legs, and is therefore able to compensate for income losses by adjusting its savings. Типичная немецкая семья далека от того, чтобы её сбережения подходили к концу, поэтому она способна с их помощью компенсировать снижение своих доходов.
In rural areas, enrolment rates for girls are an important benchmark in setting local regulations, as well as in selecting recipients of "Model Family of Five Virtues", and "Model Village, Model Household" awards. В сельской местности уровень посещаемости девочками школ - важный показатель, который учитывается при принятии местного законодательства, а также при присуждении званий "Образцовая семья пяти добродетелей" и "Образцовая деревня, образцовое домохозяйство".
Reliable information received in March 2009 through the country task force indicates that every household in Kokang Army areas with more than one child has to provide at least one child to the group. Согласно достоверной информации, полученной в марте 2009 года через посредство Страновой целевой группы, каждая семья, проживающая в зоне действий Кокангской армии и имеющая более одного ребенка, обязана предоставить этой группе хотя бы одного ребенка.
Больше примеров...
Домашнего хозяйства (примеров 873)
Several educated men mentioned to the independent expert that they believed that a woman's working outside the household created tension within the family, even divorce, especially when she had a separate income. Несколько образованных мужчин высказали независимому эксперту свое мнение, согласно которому работа женщины вне домашнего хозяйства создает напряженность в семье, вплоть до развода, особенно если женщина имеет отдельный доход.
However, the most correct understanding is the one according to which there is no doubt that the institution of head of the household was abolished by the 1988 Constitution. Однако наиболее правильным пониманием является то, согласно которому институт главы домашнего хозяйства несомненно отменен Конституцией 1988 года.
Some households particularly in the Outer Islands, perhaps due to religious beliefs or custom, acknowledge and accept that men are the 'head of the household'. Некоторые домашние хозяйства, особенно на Внешних островах, вероятно, в силу религиозных убеждений или традиций заявляют и признают, что "главой домашнего хозяйства" являются мужчины.
This should include risks in the household and from environmental chemicals and appropriate interventions, including necessary legislation, to reduce environmental and occupational health risks in both urban and rural settings; Это должно охватывать пагубные последствия работы в условиях домашнего хозяйства и воздействие химикатов, присутствующих в окружающей среде, а также включать соответствующие мероприятия, в том числе необходимое законодательство, чтобы снизить опасное для здоровья воздействие как в городских, так и в сельских условиях;
Household work or school-related expenses are cited by girls 60 per cent of the time as the reason for not attending school. В 60 процентах случаев девочки указывают в качестве причины непосещения школы работу по ведению домашнего хозяйства или непосильную плату за обучение.
Больше примеров...
Бытовой (примеров 161)
Great importance is attached to improving women's living conditions and alleviating their domestic tasks by increasing the national production of household appliances and making consumer credit available for their purchase. Большое значение придается улучшению бытовых условий и облегчению домашнего труда женщин за счет расширения отечественного производства бытовой техники и выделения потребительских кредитов на ее приобретение.
Fastest development rates occurred in the communication, computerization, financial, bank and transport services, automobile repair and household equipment. Наиболее высокими темпами развивались услуги связи, информатизации, финансовые, банковские, транспортные услуги, по ремонту автомобилей и бытовой техники.
Kashibai is also noted to have not played any role in the household war waged by the Peshwa family against Mastani. Однако отмечается, что Кашибаи не играла никакой роли в бытовой войне, которую вела семья пешвы против Мастани.
The invention relates to household appliances, more specifically to devices for oral hygiene, in particular, to tooth brushes which are used for producing mechanical action on the surface of teeth and gingivae. Изобретение относится к бытовой технике, а именно, к устройствам для гигиены ротовой полости, в частности к зубным щеткам, действие которых связано с механическим воздействием на поверхность десен и зубов.
This period may be extended only in exceptional cases, depending on the seriousness of the illness of the family member and household circumstances, but for not more than seven calendar days in all. Продление срока выдачи пособия сверх З календарных дней производится лишь в исключительных случаях в зависимости от тяжести заболевания члена семьи и бытовой обстановки и не более чем до 7 календарных дней в общей сложности.
Больше примеров...
Дом (примеров 129)
In the first place, women are still primarily responsible for household tasks, children and family. Во-первых, на женщинах все еще лежит основная ответственность за дом, детей и семью.
It will help me most to know that this household is not a source of contagion to others. Больше всего мне поможет то, что этот дом не будет источником заразы для других.
This is where there is no broadband access for even a single household within the district. То есть достаточно, чтобы в зону охвата попал хоть один дом.
For instance, electricity supply should be brought to every household, and farmland should be cleared of landmines and employment generated for ex-combatants. Например, электричество должно подаваться в каждый дом, сельскохозяйственные земли должны быть очищены от мин, а для бывших бойцов должны быть созданы рабочие места.
Unlike the rest of the household, Cameron knew nothing at first of Parsons' magical intentions: I didn't know anything about the O.T.O., I didn't know that they had invoked me, I didn't know anything, but the whole house knew it. В отличие от остальных обитателей особняка, Кэмерон первоначально ничего не знала о магических наклонностях Парсонса: «Я ничего не знала про Орден восточных тамплиеров», не знала что они вызвали меня, я ничего не знала, но знал весь дом.
Больше примеров...
Семейный (примеров 33)
Of the many factors that have decreased the share of consumption in China's economy, declining household disposable income has been central. Среди многих факторов, которые сократили долю потребления в китайской экономике, располагаемый семейный доход был центральным.
They are very conservative, and their domestic and social life, relationships between women and men, elders and children, household life and spiritual culture completely maintain their national character. Они ведут исключительно консервативный образ жизни, и быт и общественная жизнь, отношения между женщинами и мужчинами, старшими и детьми, семейный уклад и духовная культура полностью отражают их национальный характер.
In a region where female labour force participation has traditionally been very high and essential to maintaining household incomes, unemployment is affecting women disproportionately. В регионе, где занятость женщин традиционно была очень высокой и женщины вносили заметный вклад в семейный бюджет, безработица среди женщин значительно выше, чем среди мужчин.
Every pregnant woman had her household doctor, and once she became pregnant, she was registered as such and placed in the care of professional obstetricians; if her pregnancy developed abnormally she was transferred to hospital. У каждой беременной женщины есть свой семейный врач, при наступлении беременности каждая женщина регистрируется и обслуживается профессиональными акушерами; в случае нарушений в развитии беременности женщину помещают в больницу.
Discriminatory family code is intended to capture social institutions that limit and restrict women's decision-making power and status in the household and the family. Дискриминационный семейный кодекс призван зафиксировать ограничение социальными институтами возможностей и статуса женщин при принятии решений в домохозяйстве и семье.
Больше примеров...
Домашнее хозяйство (примеров 277)
After the survey each participating household receives a small gift. После завершения обследования каждое принявшее в нем участие домашнее хозяйство получает небольшой подарок.
A household is a group of people who live in one apartment and manage their home life together. Хозяйство означает группу лиц, живущих в одной квартире и совместно ведущих домашнее хозяйство.
Most information on the standard of living in Norway will be presented according to the following categories: macroeconomic development, education, work, household economy and material standard, health and welfare, and social and cultural participation. Основная информация о жизненном уровне Норвегии будет представлена с разбивкой по следующим категориям: развитие макроэкономики, образование, труд, домашнее хозяйство и материальный уровень, здравоохранение и благосостояние, а также участие в социальной и культурной жизни общества.
Ms. Khan wondered to what extent the gender perspective had been incorporated into efforts to protect the rights of the many women working in the agricultural sector, women heads of household and minority groups such as the Hmong. Г-жа Хан интересуется, насколько широко применяется гендерный подход при реализации мер по защите прав тех многих женщин, которые работают в сельскохозяйственном секторе, женщин, возглавляющих домашнее хозяйство, и меньшинств, таких как группа хмонг.
The household is the basis of enrolling indigent members, but efforts are now underway to address more women concerns and to give women equal access to medical benefits being offered. Домашнее хозяйство служит основой для вовлечения в эту систему нуждающихся людей, однако сегодня предпринимаются усилия по решению более широкого круга интересующих женщин вопросов и обеспечению им равного доступа к медицинским пособиям.
Больше примеров...
Домашнем хозяйстве (примеров 226)
Members asked for more information on single-parent households and on the sharing of household tasks. Кроме того, члены Комитета просили предоставить более полную информацию о домашних хозяйствах с одним родителем и в целом по вопросу о распределении обязанностей в домашнем хозяйстве.
Another recent study reveals how hazardous chemicals, including many that are used in everyday household and food products, end up in the bodies of unborn children via the mother. Еще одно проведенное недавно исследование показывает, каким образом опасные химические вещества, в том числе многие используемые в повседневной жизни в домашнем хозяйстве и в продуктах питания, проходя через организм матери, оказываются в теле нерожденных младенцев16.
Married men with small children are working more both inside and outside the household, and their weekly working hours increased by 3.5 hours during the 1980s. Женатые мужчины, имеющие малолетних детей, в настоящее время работают больше как в домашнем хозяйстве, так и за пределами дома, и их рабочая неделя возросла в течение 80-х годов на 3,5 часа.
Women and girls spend long hours fetching water for household use. 77% of all rural households and 30% of urban households lack systems for solid waste disposal. Женщины и девочки тратят многие часы на доставку воды для использования в домашнем хозяйстве. 77 процентов всех сельских и 30 процентов городских домохозяйств не имеют систем удаления твердых отходов.
Household work and child care can be exhausting and debilitating, especially if they are done with inadequate resources and combined, as they are for many women, with pregnancy and subsistence agriculture. Работа в домашнем хозяйстве и уход за детьми могут быть изматывающими и отупляющими занятиями, особенно в том случае, если они выполняются при недостаточности ресурсов и, как это характерно для многих женщин, сочетаются как с беременностью, так и с ведением натурального сельского хозяйства.
Больше примеров...
Домашний (примеров 49)
The basic concepts underlying the new Code are marital contract, a contractual property regime, and gender equality in household tasks. Основные понятия, на которых базируется данный документ, это - брачный договор, договорный режим имущества, домашний труд с учетом гендерного равенства.
Women's household work and the extent of its effect on the income and general resources of the family and society are not taken into account. не принимаются во внимание домашний труд женщин и степень его влияния на доходы и общие ресурсы семьи и общества;
Single parents form one of the categories of persons for whom household and family duties represent the second most demanding activity. Лица, воспитывающие в одиночку своих детей, относятся к тем категориям лиц, для которых семейный и домашний труд составляет вторую область деятельности, занимающую наибольшее время.
This has provided them the opportunity to maximize the efficient use of their resources and also the use of household electrical appliances which facilitate and enhances their work in taking care of the family. Это дает им возможность максимально эффективно использовать свои ресурсы, а также применять домашние электрические приборы, которые облегчают и улучшают их домашний труд, связанный с заботой о семье.
How should provisions consumed at household level, such as housing benefit and home care, be treated? Ь) Каким образом должны учитываться услуги, потребленные на уровне домохозяйств, такие как жилищные пособия и домашний уход?
Больше примеров...
Домашних хозяйствах (примеров 236)
Declaratively, young people are more prone to division of duties in the household on equal footage. Безусловно, для молодых людей более характерно равномерное распределение обязанностей в домашних хозяйствах.
The unequal sharing of responsibilities between women and men in the household and care economy persists and creates additional work burdens for women. Неравное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами в домашних хозяйствах и в секторе экономики, связанном с уходом, сохраняется и налагает на женщин дополнительное трудовое бремя.
The exemption of live-in domestic workers also reflects the provision of in-kind benefits arising from dwelling in the household of their employers free of charge. Исключение домашних работников, проживающих у работодателей, также отражает предоставление неденежных благ, связанных с бесплатным проживанием в домашних хозяйствах работодателей.
Children are, of course, the first to suffer from the breakdown of the family, the increasing incidence of household poverty and the decline in social services. З. Не вызывает сомнения, что дети первыми страдают от распада семей, роста нищеты в домашних хозяйствах и уменьшения охвата сферы услуг.
Dietary diversity scores can also be computed from the Household Food Consumption Score module to indicate changes in the quality of the diets. Для выявления изменений качества структуры питания, на основе компонента показателя потребления продовольствия в домашних хозяйствах, могут также подсчитываться показатели разнообразия питания.
Больше примеров...
Домашние хозяйства (примеров 206)
Previously both the household and the family were identified as units of enumeration. До этого в качестве единицы учета применялись как домашние хозяйства, так и семьи.
In a typical rural household, which could consist of up to seven members, the social pension of the woman running the household was often the sole source of income. В обычном сельском домашнем хозяйстве, которое может включать до семи человек, социальные пенсии женщин, возглавляющих домашние хозяйства, часто являются единственным источником дохода.
Households may decide either to have a household connection or to take water from a standpipe, and are involved in project design, construction and management. Домашние хозяйства могут выбрать либо подключение к водопроводу, либо водоснабжение из водозаборной колонки; они также привлекаются к разработке проектов, строительству и эксплуатации.
In view of the large numbers of women who were single heads of household living in poverty, she wondered whether the women were supporting themselves and their families primarily through casual and informal labour. С учетом большого числа неимущих одиноких женщин, возглавляющих домашние хозяйства, оратор спрашивает не является ли для них основным источником средств к существованию и содержанию семей временная или неформальная работа.
In the construction of the road to Htamanaing village in December 1996, every household had to provide labour or contribute money. В ходе строительства дороги к деревне Нтаманаинг в декабре 1996 года все домашние хозяйства должны были принимать участие в принудительных работах или вносить деньги.
Больше примеров...
Двор (примеров 16)
I think Spanish Mary's household should be broken up. Думаю, двор испанской Марии будет распущен.
One teacher per household. Один учитель на двор.
Edward took a strong interest in financial matters towards the end of his reign, distrusting his own officials and attempting to increase revenues directly by cutting back on the expenses of his own household. К концу правления Эдуард проявлял большой интерес к финансовым вопросам, не доверяя собственным чиновникам и пытаясь снизить расходы на собственный двор для улучшения состояния казны.
At first, they agreed to a common household of all seven brothers in the Schloss Friedenstein, though this arrangement endured only until 1676. Поэтому у семи братьев поначалу был общий двор в замке Фриденштайн, просуществовавший однако только до 1676 года.
A new household is to be established for him at Hampton Court; and I am to head it, responsible al together for his nurture and education Для него будет сформирован двор в Хэмптон-корте, я буду возглавлять его, а также отвечать за воспитание и образование принца.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 13)
First, this is a household matter and not within your remit. Во-первых, это хозяйственный вопрос, который не входит в вашу компетенцию.
It shall be prohibited to burn household refuse, sludge, slops and special waste on board. Запрещается сжигать хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и особые отходы на борту.
The boatmaster shall ensure the separate collection on board and delivery to a reception facility of the waste referred to in article 9.03, paragraph 1 above, such as household refuse, sludge, slops and other special waste. З. Судоводитель должен обеспечить сбор на борту и отдельную сдачу в приемное сооружение отходов, указанных в пункте 1 статьи 9.03 выше, таких, как хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и прочие особые отходы.
First, high household debt means that if interest rates rise, as they do in a normal recovery, households will find themselves strapped. Во-первых, высокий хозяйственный долг означает то, что если процентные ставки повысятся, а при нормальном экономическом восстановлении они всегда повышаются, то хозяйства окажутся без единого цента.
The construction itself was located in the very center of the area, the front and household estates - to the south and north The arched passage in the square building connected the both territories. В центре участка расположилось само строение, с юга и севера соответственно парадный и хозяйственный дворы. Почти квадратное в плане здание имело в середине арочный проход, соединявший обе территории.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 368)
The gifts usually include an axe, a hoe, and a piece of cloth, to indicate that he will take care of the woman and manage the household. В качестве подарков обычно преподносятся топор, мотыга и отрез ткани, символизирующие готовность жениха заботиться о женщине и вести хозяйство.
An aspect of economic reconstruction must be the economic empowerment of women, especially of war widows and women heads of household. Одним из аспектов экономического восстановления должно являться наделение средствами к существованию женщин, причем в особенности вдов, потерявших мужей в войну, и женщин, возглавляющих домашнее хозяйство.
From the above two projects, one can immediately notice the duality of the two fundamental analytic units - household(s) and individual(s). На примере этих двух проектов несложно сразу же отметить двойственный характер двух базовых аналитических единиц - домашнее хозяйство (домашние хозяйства) и индивидуум (индивидуумы).
And take that household... И считают, что домашнее хозяйство...
Household economy and material standard Домашнее хозяйство и материальный уровень
Больше примеров...
Домочадцы (примеров 5)
The rest of your household though... all dead, it grieves me to say. Остальные же ваши домочадцы... все мертвы, с прискорбием должен сообщить вам.
They imagine the world as a vast and charming garden of desires and all members of the household are waiting for Asya's birthday. В их образах мир большой и чарующий «Сад желаний», все домочадцы ждут дня рождения Аси.
First is household staff, then the wife, then the Commander. Сначала домочадцы, потом Жена, и лишь потом Командор.
Bit of a wretched genre of literature, really, going on about how amazing everyone in the household is, or even more scintillating, how busy everyone in the household is. Негодный жанр литературы, на самом деле, в котором речь идёт о том, как восхитительны все домочадцы, или, что ещё смешнее, как заняты все домочадцы.
The members of his entire household, including his wife, concubines, children, assistants and principality officials, were all rounded up and executed. Все его домочадцы: жена, дети, наложницы, слуги, зависимые чиновники - все были казнены.
Больше примеров...