Английский - русский
Перевод слова Household

Перевод household с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домашних хозяйств (примеров 2125)
Information about the contribution of recreational fishing to household diet would also be collected. Кроме того, будет собираться информация о вкладе спортивного рыболовства в режим питания домашних хозяйств.
In particular, the percentage of female heads of household with 13 years of schooling or more rose from 9.7% in 1992 to 20.2% in 2002. Особенно заметно увеличился процент женщин - глав домашних хозяйств со сроком обучения 13 и более лет, а именно: с 9,7 процента в 1992 году до 20,2 процента в 2002 году.
The household registration system is undergoing reform and currently 13 provinces including Hebei and Liaoning have started to reform their system by removing the division between agricultural households and non-agricultural households. Проводится реформа системы регистрации домашних хозяйств, и в настоящее время 13 провинций, включая Хэбэй и Ляонинь, приступили к реформированию своей системы регистрации, устранив разграничение между сельскохозяйственными и несельскохозяйственными домохозяйствами.
Kenya's Integrated Household Budget Survey of 2005/2006 indicates that nationally, 53.9 per cent of children are born at home. Комплексный обзор бюджетов домашних хозяйств Кении за 2005/06 год показывает, что в целом по стране 53,9 процента детей рождаются дома.
In most CIS countries, inflation accelerated further in 2005, underpinned by the generally expansionary stance of fiscal policies and the pro-inflationary effect of fast-rising household incomes and energy costs. В большинстве стран СНГ в 2005 году инфляция продолжала расти вследствие проводимой бюджетно-финансовой политики, как правило, предусматривающей увеличение расходов, и стимулирующего инфляцию быстрого увеличения доходов домашних хозяйств и затрат на энергоносители.
Больше примеров...
Домохозяйство (примеров 185)
Note: A household is considered poor if two or more basic needs are not satisfied. Примечание: Домохозяйство рассматривается в качестве бедного в случае, если не удовлетворяется одна основная потребность или более.
Assuming an average household size of 5 people, 565 million new housing units will be needed. Если предположить, что среднее домохозяйство состоит из 5 человек, то потребуется 565 миллионов новых единиц жилья.
A maximum of 14,000 Swedish crowns (approximately US$ 2,000) per household applies. Максимальный размер субсидий из расчета на одно домохозяйство составляет 14000 шведских крон (около 2000 долл. США).
Following on from the above, it would be possible to define an agricultural household in a very broad way to include any that derived any income, however minor, from agriculture or contributed some labour input to agricultural production. Следуя вышесказанному, фермерское домашнее хозяйство можно было бы определить в весьма широком смысле с тем, чтобы включить сюда любое домохозяйство, которое получает любой доход, пусть даже незначительный, за счет ведения сельского хозяйства или которое в определенной степени вкладывает свой труд в сельскохозяйственное производство.
UN-Habitat defines a slum household as such if it lacks access to an improved water supply; lacks access to improved sanitation; is subject to overcrowding (three or more people per room); or if the dwelling is made of non-durable material. ООН-Хабитат дало определение трущобному домохозяйству, отнеся к этой категории домохозяйство, которое не имеет доступа к улучшенному водоснабжению; не имеет доступа к улучшенным санитарно-гигиеническим удобствам; существует в условиях перенаселенности (три или более человек на комнату) или имеет жилище, которое сделано из недолговечного материала.
Больше примеров...
Семья (примеров 142)
The average Albertan household uses 135 gigajoules (38,000 kWh) of natural gas a year. Средняя альбертская семья потребляет 135 гигаджоулей (38000 кВт·ч) природного газа в год.
With an average household of an estimated size around 2.9 persons, the total number of households is well above 3,700,000. Поскольку среднестатистическая семья состоит примерно из 2,9 членов, то общее число семей значительно превышает 3700000.
The average household will continue to face major challenges in accessing sufficient food in the coming year. В течение предстоящего года средняя семья по-прежнему будет испытывать значительную нехватку продовольствия.
For example, each household is required to pay 500 Congolese francs ($0.55), plus a full basin of food, on a monthly or, sometimes, weekly basis. Например, каждая семья вынуждена выплачивать 500 конголезских франков (0,55 долл. США), а также отдавать полную миску еды ежемесячно, а иногда еженедельно.
The typical household is composed of spouses and their children, lives in a privately owned house, with a head of family aged between 30 and 50, who is a dependant worker and has a high educational level. Типовая семья состоит из супругов и их детей, проживает в частном доме, имеет главу семьи в возрасте от 30 до 50 лет, который является наемным работником и имеет высокий уровень образования.
Больше примеров...
Домашнего хозяйства (примеров 873)
An expansion of household consumption to include unpaid household services, расширение показателя потребления домашних хозяйств за счет включения в него безвозмездных услуг по ведению домашнего хозяйства;
While the law does not specifically state that the head of the household must be a man, officers of the Ministry of Interior responsible for registering household's routinely put the man's name as the head of the household. Несмотря на то, что в законе конкретно не предусматривается, что главой домашнего хозяйства должен обязательно являться мужчина, сотрудники министерства внутренних дел, отвечающие за регистрацию домашних хозяйств, обычно записывают фамилию мужчины в графу для глав домашних хозяйств.
Thus, when the head of a household is counted to be a woman, this usually means that there is no adult male present and the woman is the only support. Таким образом, когда в качестве главы домашнего хозяйства указывается женщина, это обычно означает, что в нем отсутствует мужчина и женщина является единственной опорой семьи.
We should underline that household chores in rural areas include much more than the maintenance of the house. Следует подчеркнуть, что работа в рамках домашнего хозяйства в сельских районах предполагает выполнение широкого круга других обязанностей помимо домашней работы.
Knowledge of the full set of assets and debts at both the farm and household levels, and total income from all sources is necessary to accurately evaluate business and household solvency and to assess the ability of each to meet its financial commitments. Даже не будучи проданным, богатство домашнего хозяйства может быть превращено в ренту и в сочетании с получаемым доходом обеспечивать более стабильный уровень потребления, чем тот, который ресурсы домашнего хозяйства могли бы обеспечить в случае их превращения в наличные средства.
Больше примеров...
Бытовой (примеров 161)
Most household appliances use between 300 and 900 watts. Большинство бытовой техники использует от 300 до 900 Вт.
The first steps are already being taken, with the authorities recently announcing that household gas prices will rise by 50% next month. Первые шаги уже предпринимаются: власти недавно объявили, что цены на бытовой газ в следующем месяце вырастут на 50%.
In the US household furniture market, over 50% is imported, as compared to 25% only 10 years ago. 50% бытовой мебели, поступающей на рынок США, импортируется, всего 10 лет назад соответствующий показатель составлял 25%.
Household heating and cooking (biomass) Бытовой обогрев и готовка пищи (биомасса)
The KDS incorporates the scale up of basic household hygiene practices such as availability and use of latrines; safe water and food consumption. В КДС предусматривается улучшение базовых условий бытовой гигиены, например в том, что касается наличия и использования туалетов, безопасной воды и потребления продовольственных продуктов.
Больше примеров...
Дом (примеров 129)
Using liquefied gas one can solve several problems at one stroke - heat one's house and household, cook meals and even light up one's lot. Используя сжиженный газ, можно решить одним махом множество проблем - отопить дом и хозяйство, приготовить пищу и даже осветить участок.
At this point Silva comes in: Vasya, finding him as a visitor in Natalia's home, out of jealousy tries to set fire to her house by throwing a box of lit household matches into her window. В этот момент появляется Сильва: Васенька, обнаружив его в гостях у Натальи, из ревности пытался поджечь её дом, бросив в окно зажжённый коробок хозяйственных спичек.
In June, the Provisional Institutions also addressed a significant concern of displaced families, by committing themselves to allocating €2,000 for each family whose home was destroyed to cover the costs of replacing furniture and household items. В июне временные институты решили также одну из серьезных проблем семей вынужденных переселенцев, обязавшись выплатить 2000 евро каждой семье, чей дом был разрушен, для покрытия расходов по замене мебели и предметов быта.
It states that the Papal Household shall be composed of both clergy and laity (1, 1). В нём говорится, что Папский Дом состоит из духовенства и мирян (1, 1).
The typical VF reader is college-educated, and lives in a household with a six-figure income. Типичный читатель "ВФ" окончил колледж, имеет собственный дом и шестизначную сумму годового дохода.
Больше примеров...
Семейный (примеров 33)
Of the many factors that have decreased the share of consumption in China's economy, declining household disposable income has been central. Среди многих факторов, которые сократили долю потребления в китайской экономике, располагаемый семейный доход был центральным.
The household approach has been especially powerful for quality improvements in agricultural value chains, where women are often traditionally responsible for post-harvest processing. Семейный подход особенно эффективен для качественных изменений системы переработки сельскохозяйственной продукции, в которой женщины зачастую отвечают за переработку продукции после сбора урожая.
In a region where female labour force participation has traditionally been very high and essential to maintaining household incomes, unemployment is affecting women disproportionately. В регионе, где занятость женщин традиционно была очень высокой и женщины вносили заметный вклад в семейный бюджет, безработица среди женщин значительно выше, чем среди мужчин.
Every pregnant woman had her household doctor, and once she became pregnant, she was registered as such and placed in the care of professional obstetricians; if her pregnancy developed abnormally she was transferred to hospital. У каждой беременной женщины есть свой семейный врач, при наступлении беременности каждая женщина регистрируется и обслуживается профессиональными акушерами; в случае нарушений в развитии беременности женщину помещают в больницу.
In recent years increasing number of women are working outside home and contributing to family earning but household activities are not shared by men. В последние годы растет число женщин, работающих вне дома и вносящих свой вклад в семейный бюджет, однако мужчины не участвуют в ведении домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Домашнее хозяйство (примеров 277)
Unemployment benefit for women heads of household пособие по безработице для женщин, возглавляющих домашнее хозяйство;
Nevertheless, it clearly makes more sense to take the household as the unit for income measurement. Тем не менее совершенно ясно, что для измерения объема доходов в качестве статистической единицы более целесообразно использовать домашнее хозяйство.
The resulting chaos puts the whole household on edge. В результате хаоса все домашнее хозяйство становится на грань распада.
Social welfare benefits for women heads of household (empowerment of women heads of household with the use of public budget and public assistance resources) пособия в рамках социального вспомоществования для женщин, возглавляющих домашнее хозяйство (расширение прав и возможностей женщин-глав домашних хозяйств с использованием ресурсов государственного бюджета и средств, выделенных на оказание государственной помощи);
One person household, total Домашнее хозяйство из одного лица, всего
Больше примеров...
Домашнем хозяйстве (примеров 226)
Women continue to bear the responsibility of unpaid care work, which includes managing a household, cooking, cleaning, collecting fuel and water and caring for family members. Женщины по-прежнему несут ответственность за неоплачиваемую работу по уходу, которая включает в себя ведение дел в домашнем хозяйстве, приготовлении пищи, уборку, снабжение топливом и водой и уход за членами семьи.
Such charges can be levied either on a flat charge per household or on the basis of the volume of water consumed, which requires a water meter for each household. Такие платежи могут предъявляться к оплате либо на основе фиксированной ставки на домашнее хозяйство либо на основе объема потребляемой воды, что требует установки водомерных счетчиков в каждом домашнем хозяйстве.
Recognizing that women who marry at a young age are more likely to experience domestic violence than women who marry at an older age, resulting from their lack of status and power in the marriage and household, признавая, что риск столкнуться с насилием в семье для женщин, вступающих в брак в раннем возрасте, выше, чем для женщин, выходящих замуж в более зрелом возрасте, что обусловлено недостаточно высоким статусом и влиянием молодых женщин в браке и домашнем хозяйстве,
4 The Migration of Women: Methodological Issues in the Measurement and Analysis of Internal and International Migration; Measurement and Valuation of Unpaid Contribution: Accounting through Time and Output; and Valuation of Household Production and the Satellite Accounts. 4 Миграция женщин: методологические вопросы измерения и анализа внутренней и международной миграции; измерение и оценка неоплачиваемого труда: учет с использованием факторов времени и объема продукции; и оценка производства в домашнем хозяйстве и вспомогательные счета.
This will mean, for example, acknowledging women's household management and caring responsibilities by providing state-supported child and elderly care. Это будет означать, например, признание руководящей роли женщин в домашнем хозяйстве и их ответственности за заботу о членах семьи путем поддержки со стороны государства заботы о детях и престарелых.
Больше примеров...
Домашний (примеров 49)
Article 12 of the Act provides that the principle of work-related equality also applies to household duties, which must not be a means of discrimination against women and can be shared equally by men and women alike. Этой же статьёй Закона установлено распространение принципа равенства в трудовой деятельности и на домашний труд, который не должен служить способом дискриминации женщин, и может осуществляться на равных основаниях, как женщинами, так и мужчинами.
Material incentives such as donkey and household utensils as well as cash were provided to female students in rural and remote areas to encourage them to learn and to reduce the burden of their house hold chores. в отдаленных районах в качестве материальных стимулов для продолжения учебы девочками предоставлялся домашний тягловый скот и инвентарь, которые должны были облегчить бремя их обязанностей по дому;
A home server is a computing server located in a private residence providing services to other devices inside or outside the household through a home network or the Internet. Домашний сервер - сервер (компьютер или специализированное оборудование), находящийся на дому и предоставляющий услуги другим устройствам внутри или за пределами домашнего хозяйства через домашнюю сеть или Интернет.
Men are keener on shopping for food (30 per cent of time spent on housework) and on carrying out household repairs (31 per cent). They devote 11 to 12 per cent of their time to children and grandchildren. Мужчины более охотно покупают продукты питания (30% от времени на домашний труд), и занимаются ремонтом бытовой техники или жилья (31%). 11-12% своего фонда времени они уделяют детям и внукам.
The combination of domestic work with secondary activities in the household context constitutes a contribution by women to the family's survival strategies, for it produces higher incomes without the need to abandon household work. Комбинирование работы по дому со второстепенной деятельностью в жилище представляет собой вклад женщин в стратегии выживания семьи, так как позволяет увеличить доходы, не оплачивая домашний труд.
Больше примеров...
Домашних хозяйствах (примеров 236)
In the area of natural gas, a glossary on national gas resources was completed and a study on measures of gas conservation: household gas consumption and appliances was prepared. Что касается природного газа, то был составлен глоссарий по национальным газовым ресурсам и подготовлено исследование по теме «Меры по рациональному использованию запасов газа: потребление газа в домашних хозяйствах и бытовые приборы».
Children are, of course, the first to suffer from the breakdown of the family, the increasing incidence of household poverty and the decline in social services. З. Не вызывает сомнения, что дети первыми страдают от распада семей, роста нищеты в домашних хозяйствах и уменьшения охвата сферы услуг.
According to this view, paid employment is in itself an important factor for women's status, enhancing the autonomy and influence of women within the household. Согласно этому мнению, сами по себе оплачиваемые виды труда являются одним из важных факторов улучшения положения женщин, укрепления их самостоятельности и повышения их роли в домашних хозяйствах.
A number of household treatment units were set up and are operating in two villages in Bangladesh. Interestingly, a number of villagers adopted the technologies at their own expense and effort. Был создан ряд групп по обработке воды в домашних хозяйствах, которые действуют в двух деревнях в Бангладеш. Интересно отметить, что ряд жителей деревень освоили эту технологию собственными усилиями и за свой счет.
Forest resource issues have however been addressed primarily as part of an analysis of energy consumption in sub-Saharan Africa, where fuelwood and charcoal are the major energy sources, particularly for household consumption. Вместе с тем вопросы лесных ресурсов рассматриваются главным образом в рамках анализа потребления энергии в странах Африки к югу от Сахары, где топливная древесина и древесный уголь являются основными источниками энергии, особенно в домашних хозяйствах.
Больше примеров...
Домашние хозяйства (примеров 206)
Farm households were grouped depending on whether they had higher or lower amounts of income and wealth when compared with the non-farm household medians. Фермерские домашние хозяйства были сгруппированы в зависимости от более высокого или более низкого размера доходов и богатства по сравнению со средними уровнями нефермерских домашних хозяйств.
In view of the geographical location of the country of destination and the ease of movement, many risk taking their children and relations, and in some cases the entire household may emigrate. Ввиду географического расположения стран назначения и простоты перемещения многие решаются на переезд вместе с детьми и родственниками, таким образом в некоторых случаях эмигрируют целые домашние хозяйства.
Household heads, by religion and region (%) Лица, возглавляющие домашние хозяйства, с разбивкой по религии и областям (%)
Financial Credits and Loans for Women The government assists the unemployed female heads of household planning to open up a store with a loan of up to 50 million won from the 20 billion won in the Workers Welfare Promotion Fund. Правительство оказывает помощь безработным женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, которые планируют открытие магазина, выдавая им ссуду на сумму до 50 млн.
Women have the care of the animals and of the trade of the resulting products, while the decisions on the income and expenses belong to the male-head of household. Женщины ухаживают за животными и торгуют получаемыми продуктами, а решения в отношении доходов и расходов принимают мужчины, возглавляющие домашние хозяйства.
Больше примеров...
Двор (примеров 16)
The court's household, for a time, held 213 people and 130 horses. Его двор охватывал временами 213 человек и 130 лошадей.
The formal royal household established around Edward was, at first, under Sir William Sidney, and later Sir Richard Page, stepfather of Edward Seymour's wife, Anne Stanhope. Королевский двор Эдуарда был изначально под управлением Уильяма Сидни, а затем Ричарда Пейджа, отчима жены Эдуарда Сеймура, Энн Стэнхоуп.
Whereas the 1968 Act had bound the Royal Household not to discriminate racially as an employer, the 1976 Act had for some reason exempted it. Если законом 1968 года на Королевский двор как на работодателя было возложено обязательство не допускать дискриминации по расовому признаку, то закон 1976 года по неизвестной причине освободил его от этого обязательства.
My Lady's household is now to be dissolved. двор миледи будет распущен.
Thus he was forced to leave the court of the generous duke Bernhard of Carinthia (1202-1256); after an experience of the tumultuous household of the landgrave of Thuringia, he warns those who have weak ears to give it a wide berth. Так, он был вынужден оставить двор герцога Бернхарда Каринтийского (1202-1256); после трёх лет, проведённых при дворе Дитриха I Майсенского (1195-1221), жалуется, что не получил за свою службу ни денег, ни почестей.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 13)
First, this is a household matter and not within your remit. Во-первых, это хозяйственный вопрос, который не входит в вашу компетенцию.
The aggressor troops destroyed property and stole cows, goats, hens, rabbits and household items. Войска агрессора уничтожали имущество, уводили коров, овец, кур и кроликов, уносили хозяйственный инвентарь.
All household refuse generated on a vessel shall be collected and, when possible, after sorting to paper, glass, other recyclable materials and other refuse, delivered to the reception facilities. Весь хозяйственный мусор, образующийся на борту судна, собирается и по возможности после сортировки на бумагу, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы сдается в приемные сооружения.
The construction itself was located in the very center of the area, the front and household estates - to the south and north The arched passage in the square building connected the both territories. В центре участка расположилось само строение, с юга и севера соответственно парадный и хозяйственный дворы. Почти квадратное в плане здание имело в середине арочный проход, соединявший обе территории.
The sterilized water can be used to treat premises, or elements of pools or other artificial water reservoirs, or household equipment, or furniture, or domestic appliances, or industrial equipment. Обеззараженной водой можно обрабатывать помещения, или элементы бассейнов или иных искусственных водоемов, или хозяйственный инвентарь, или мебель, или бытовую технику, или промышленное оборудование.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 368)
The three basic units of measurement in social statistics are the household, the family and the individual. Тремя основными единицами измерения в социальной статистике являются домашнее хозяйство, семья и индивид.
The agricultural household as a basic unit is of importance not only to statistics on personal income but also to farm business data and capital balance sheets. Сельское домашнее хозяйство как базовая единица наблюдения имеет важное значение не только для статистики личных доходов, но и для экономических данных о сельских хозяйствах и балансов капитальных расходов.
In addition to country specific studies and situation analyses, in its last round of Multiple Indicator Cluster Surveys being carried out in 2005, UNICEF has included questions related to the mother tongue, religion and ethnic group of the head of the household. Помимо конкретных страновых исследований и анализа ситуации в ходе проведенного в 2005 году последнего этапа обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки ЮНИСЕФ включил в него вопросы, касавшиеся языка матери, религии и этнической группы лица, возглавляющего домашнее хозяйство.
These two registers were linked with an identification code, so for each individual the household was known, and for each household the individuals were known. Эти два источника данных связаны друг с другом идентификационным кодом, благодаря чему каждый индивидуум соотносится с конкретным домашним хозяйством, а каждое домашнее хозяйство - с конкретными индивидуумами.
3,600 Mden for four-member household; З 600 денаров на домашнее хозяйство в составе четырех человек;
Больше примеров...
Домочадцы (примеров 5)
The rest of your household though... all dead, it grieves me to say. Остальные же ваши домочадцы... все мертвы, с прискорбием должен сообщить вам.
They imagine the world as a vast and charming garden of desires and all members of the household are waiting for Asya's birthday. В их образах мир большой и чарующий «Сад желаний», все домочадцы ждут дня рождения Аси.
First is household staff, then the wife, then the Commander. Сначала домочадцы, потом Жена, и лишь потом Командор.
Bit of a wretched genre of literature, really, going on about how amazing everyone in the household is, or even more scintillating, how busy everyone in the household is. Негодный жанр литературы, на самом деле, в котором речь идёт о том, как восхитительны все домочадцы, или, что ещё смешнее, как заняты все домочадцы.
The members of his entire household, including his wife, concubines, children, assistants and principality officials, were all rounded up and executed. Все его домочадцы: жена, дети, наложницы, слуги, зависимые чиновники - все были казнены.
Больше примеров...