Английский - русский
Перевод слова Household

Перевод household с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домашних хозяйств (примеров 2125)
Increasing household access to safe water and adequate sanitation. Расширение доступа домашних хозяйств к безопасным источникам водоснабжения и создание соответствующих санитарно-гигиенических условий.
The international classification of household expenditures by purpose will be applied in SNA accounting practice as from 1999 in accordance with the recommendations drawn up by CIS-STAT. С 1999 года, в соответствии с рекомендациями, разработанными Статкомитетом СНГ, в практику расчетов СНС будет внедряться Международная классификация расходов домашних хозяйств по целям.
Nationwide, 13 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, including Hebei and Liaoning, have successively rolled out reform measures for unifying the urban and rural household registration systems. На национальном уровне 13 провинций и автономных районов и муниципалитетов центрального подчинения, включая Хэбэй и Ляонин, успешно приняли преобразовательные меры для унификации городской и сельской систем регистрации домашних хозяйств.
In addition, the Ministry of Health has defined strategies to reduce the mortality rates, starting from on a study using the three delays model, namely at household, community levels and at health units. Кроме этого, Министерство здравоохранения разработало стратегии сокращения показателей смертности, и начало их осуществлению положило исследование, которое проводилось с использованием трехуровневой модели, то есть на уровне домашних хозяйств, общин и медицинских учреждений.
In the second tier, a hierarchical interview strategy should be used, where each sampled household completes a simple screening questionnaire and only a subset of homes are asked to complete a more extensive questionnaire. На втором этапе следует применять иерархическую стратегию проведения опроса населения, в ходе которого каждое отобранное домашнее хозяйство должно заполнить простой вопросник, и лишь части домашних хозяйств будет предложено заполнить более подробный вопросник.
Больше примеров...
Домохозяйство (примеров 185)
Guarantees for low-income seniors would be increased by $120 per household annually. Сумма гарантированных дотаций для малоимущих лиц пожилого возраста будет увеличена на 120 долл. на домохозяйство в год.
In every fifth household with children, either one or both parents are absent. Of those, a large majority (94 per cent) are households in which the children do not have a father. Каждое пятое домохозяйство с детьми лишено одного или обоих родителей, из них абсолютное большинство (94 %) составляют домохозяйства, в котором дети не имеют отца.
However, one household in Hungary typically lives in one home, therefore the results for households are quite similar): В то же время, поскольку в Венгрии каждое домохозяйство, как правило, имеет один дом, эти данные примерно отражают ситуацию на уровне домашних хозяйств):
Household with an elderly person (over age 65) Домохозяйство, главой которого является пожилой человек (в возрасте более 65 лет)
The degree of deprivation depends on how many of the four conditions used to measure slums (poor access to improved water, poor access to sanitation, non-durable housing and insufficient living area) are prevalent within a slum household. Степень такой неустроенности зависит от того, каким из четырех условий, используемых для определения состояния трущоб (отсутствие качественного водоснабжения, плохие санитарные условия, недолговечность жилых строений и нехватка жилплощади), отвечает то или иное трущобное домохозяйство.
Больше примеров...
Семья (примеров 142)
The average Albertan household uses 135 gigajoules (38,000 kWh) of natural gas a year. Средняя альбертская семья потребляет 135 гигаджоулей (38000 кВт·ч) природного газа в год.
A normal German household is not on its last financial legs, and is therefore able to compensate for income losses by adjusting its savings. Типичная немецкая семья далека от того, чтобы её сбережения подходили к концу, поэтому она способна с их помощью компенсировать снижение своих доходов.
According to the same report, this is because poor families have no expectation of work suitable for them and join the informal sector at any cost to keep the household going. Согласно тому же докладу, подобное положение дел объясняется тем, что бедные семьи не могут ждать работы, которая их устраивает, и за любую оплату соглашаются трудиться в теневом секторе, чтобы семья могла выжить.
It is unknown whether Lettice was among them, and she may have passed the next few years in the household of Princess Elizabeth with whom the family had a close relationship since the mid-1540s. Неизвестно, входила ли Летиция в число этих пятерых детей, или же она оставалась следующие несколько лет в доме принцессы Елизаветы, с которой семья имела тесные отношения с середины 1540-х годов.
The State party affirms that based on information from its Ministry of Foreign Affairs, every family in China has a Hukou Ben, which is a household booklet reflecting information such as birth, civil status, marriage and death. Государство-участник, основываясь на информации, полученной от его Министерства иностранных дел, утверждает, что каждая семья в Китае имеет "хукоу бень", т.е. семейную книжку, в которой отражается такая информация, как рождение, семейное положение, вступление в брак и смерть.
Больше примеров...
Домашнего хозяйства (примеров 873)
Many households are responding to the uncertainties created by the increased dependence on the market by restructuring the only familiar resource at their disposal: their household labour force. Многие домашние хозяйства реагируют на неясность, обусловливаемую все большей степенью зависимости от рынка, путем пересмотра форм использования единственного имеющегося в их распоряжении вида ресурсов: рабочей силы их домашнего хозяйства.
However, the use of time allocation at the household level is far more difficult in practice, requiring records of the labour allocation of each household member which will be rarely available in a reliable form. Однако на практике с использованием концепции распределения времени на уровне домашнего хозяйства связаны гораздо более значительные трудности, поскольку для этого требуются данные о распределении трудозатрат по каждому члену домашнего хозяйства, которые лишь в редких случаях будут иметься в заслуживающей доверия форме.
However, acceptance of the equality of men and women, has increased in recent times, particularly on Rarotonga and some consider that the real 'mana' of a household is sometimes recognised as residing in the women. Однако в последние годы усилилось признание равенства мужчин и женщин, особенно на острове Раротонга, и некоторые считают, что настоящий "мана" домашнего хозяйства иногда принадлежит женщинам.
A number of delegations, including the Secretary-General of the Fourth World Conference on Women, commended UNICEF for highlighting the need for men to play a bigger role in parenting and in carrying out household responsibilities. Ряд делегаций, включая Генерального секретаря четвертой Всемирной конференции по положению женщин, выразили признательность ЮНИСЕФ за пропаганду необходимости того, чтобы мужчины брали на себя более значительную долю родительских обязанностей и обязанностей по ведению домашнего хозяйства.
In this context, affordable means that the costs should not significantly detract from a household's ability to pay other essential costs, such as food, housing or health care. В этом контексте «доступный по цене» означает, что эти расходы не должны существенно уменьшать способность домашнего хозяйства платить за другие основные расходы, такие как питание, плата за жилье или здравоохранение.
Больше примеров...
Бытовой (примеров 161)
TATP is a powerful explosive made from household chemicals. ТАТР - это мощная взрывчатка, сделанная из бытовой химии.
In the case of Lux, the brand disconnected from images of household drudgery, and connected with images of leisure and fashion. В случае с Lux, бренд отключен от изображений бытовой рутины и связан с образами отдыха и моды.
Although there is as yet no consensus on such indicators, a household energy affordability limit of no more than 10 per cent of income could be considered. Хотя единого мнения относительно таких показателей не существует, можно было бы исходить из лимита доступности бытовой энергии на уровне не более 10 процентов дохода.
Home economics/sciences lead to the development of household technologies and innovation in household appliances. Домоводство/наука о ведении домашних хозяйств ведут к разработке бытовых технологий и внедрению инноваций в сфере бытовой техники.
Men are keener on shopping for food (30 per cent of time spent on housework) and on carrying out household repairs (31 per cent). They devote 11 to 12 per cent of their time to children and grandchildren. Мужчины более охотно покупают продукты питания (30% от времени на домашний труд), и занимаются ремонтом бытовой техники или жилья (31%). 11-12% своего фонда времени они уделяют детям и внукам.
Больше примеров...
Дом (примеров 129)
But you're always saying that you wanted a cheerful and pleasant household. Но ты всегда хотел уютный и радостный дом.
I never wanted to inherit his household anyway. я и не хотел наследовать его дом.
Girls in Malawian households cook, fetch water, clean the household, and pound maize for flour making, among other roles. Девочки в малавийских семьях готовят еду, приносят воду, убирают дом или толкут маис для изготовления муки, а также выполняют и другие домашние обязанности.
It's true this year I've had... personal expenses and household debt that have been... a little more than anticipated. Действительно, в этом году мои личные расходы и расходы на дом несколько превысили мои ожидания.
Young girls were particularly vulnerable and, when brought into a household as juvenile babysitters, their role was very often transformed into that of an overworked, unpaid or underpaid and multi-purpose domestic servant. Молодые девушки находятся в особенно уязвимом положении, и, когда они попадают в дом в качестве несовершеннолетних нянь, их роль очень часто сводится к перерабатывающей, не получающей платы или малооплачиваемой домашней прислуге, выполняющей самые различные работы.
Больше примеров...
Семейный (примеров 33)
Extreme levels of poverty, and a high illiteracy rate coupled with limited livelihood and economic opportunities have made children in post-conflict Liberia vulnerable to all forms of exploitation, as they are also often expected to contribute to household incomes. Исключительно высокий уровень нищеты и высокий показатель неграмотности наряду с ограниченностью возможности получения средств к существованию и экономических возможностей делают детей в постконфликтной Либерии уязвимыми для всех форм эксплуатации, поскольку от них часто ожидают вклада в семейный доход.
In a region where female labour force participation has traditionally been very high and essential to maintaining household incomes, unemployment is affecting women disproportionately. В регионе, где занятость женщин традиционно была очень высокой и женщины вносили заметный вклад в семейный бюджет, безработица среди женщин значительно выше, чем среди мужчин.
Thousands of out-of-school young girls from disadvantaged backgrounds are placed in household service to supplement family income. Тысячи девушек из обездоленных слоев населения, не имеющие школьного образования, вынуждены работать в услужении других семей, чтобы пополнить семейный бюджет.
The programmes cover single mothers, widows and wives who in one way or another contribute all or part of their household's economic support. Программы направлены на оказание помощи матерям-одиночкам, вдовам и/или замужним женщинам, которые так или иначе, но вносят свой вклад в семейный бюджет.
(b) The matrimonial home, whatever the system of tenure under which it was held and wherever it may be situated, remains with the surviving spouse. This includes household goods and effects. Ь) семейный дом (вместе с предметами домашнего обихода и домашним имуществом), независимо от системы владения и места его нахождения, наследует переживший супруг.
Больше примеров...
Домашнее хозяйство (примеров 277)
Nurse Matilda arrives at the household of the Brown family and becomes a nanny to the innumerable Brown children. Няня Матильда принимает домашнее хозяйство семьи Браун и становится нянькой неисчислимых детей Брауна.
NIS per household per month at average prices of 1998 НИШ на домашнее хозяйство в месяц в средних ценах 1998 года
As at the farm level, these returns can include in-kind rents if the household owns the dwelling instead of the business. Как и на уровне фермерского хозяйства, этот доход может включать арендную плату натурой, если домашнее хозяйство имеет жилые помещения, а не занимается фермерской деятельностью.
In macro-analysis the household is considered in terms of providing factor inputs and of consumption, and microeconomics considers primarily its consumption role. В рамках макроанализа домашнее хозяйство рассматривается с точки зрения затраты производственных факторов и потребления, а микроэкономика рассматривает прежде всего его роль в плане потребления.
According to data for 1991, the average number of persons per household was 3.1, while according to the census from 1931 this number was 4.9. По данным за 1991 год средняя численность лиц в расчете на одно домашнее хозяйство составляла 3,1, тогда как по данным переписи 1931 года эта цифра составляла 4,9.
Больше примеров...
Домашнем хозяйстве (примеров 226)
These centres establish lists of families by name, age and number of consumers in each household. Сотрудники этих центров составляют списки семей по фамилиям, возрасту и числу потребителей в каждом домашнем хозяйстве.
The United States Census Bureau defines a family as "two or more persons related by birth, marriage or adoption who reside in the same household". Статистическое управление Соединенных Штатов определяет семью как «два человека или несколько человек, которые имеют родственные отношения в силу рождения, вступления в брак или усыновления, которые проживают в одном и том же домашнем хозяйстве».
The shift of productive activities into the agricultural sector coupled with poverty has forced many families to use children and youth in household and agricultural activities at the expense of their schooling. Вследствие смещения акцента в производственной деятельности в сторону сельскохозяйственного сектора и по причине бедности многие семьи вынуждены использовать детей и молодежь в домашнем хозяйстве и для выполнения сельскохозяйственных работ в ущерб учебе.
Within the framework of the Leonardo EU Programme "Loxandra", single mothers with insufficient education and qualifications were helped to re-enter the labour market utilizing their household skills. В рамках проекта под названием «Локсандра», который осуществляется под эгидой разработанной Европейским союзом Программы «Леонардо да Винчи», матерям-одиночкам, имеющим недостаточное образование и квалификацию, оказывается помощь для их возвращения на рынок труда с использованием приобретенных в домашнем хозяйстве навыков.
From 6 April 2012, ODWs will be able to accompany a visitor to the UK for a short time to work in their private household, but not to change employer or settle. Начиная с 6 апреля 2012 года иностранные домашние работники будут иметь возможность сопровождать лицо, прибывающее в Соединенное Королевство на короткий срок, в целях работы в его частном домашнем хозяйстве, но без возможности сменить работодателя или обустроиться в стране.
Больше примеров...
Домашний (примеров 49)
These household activities frequently require women and young girls to carry extremely heavy loads. Этот домашний труд часто требует от женщин и девочек переноса больших тяжестей.
In Lao society, household work is not considered as a profession. В лаосском обществе домашний труд не считается профессией.
A cellular telephone number tends to be associated with an individual rather than his or her household, yet not everyone has a cell-phone while some persons have more than one. Их номера обычно регистрируются на конкретное физическое лицо, а не на домашний адрес; при этом сотовые телефоны имеются не у всех, а некоторые абоненты, напротив, имеют несколько таких телефонов.
Gender-equality bonuses, tax reductions for household work and Earned Income Tax Credits are all aimed at helping to bring about more gender-equal conditions for women and men in terms of both paid and unpaid work. Предусмотренные для случаев обеспечения гендерного равенства льготы, включая меры по сокращению налогов на домашний труд, а также налоговые льготы на полученный доход, направлены на создание более сбалансированных условий для равенства женщин и мужчин с точки зрения оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
The authority that performs the house search must enable the owner of the home being searched or another adult member of the household to be present at the search. Орган, проводящий домашний обыск, должен обеспечить присутствие во время обыска владельца обыскиваемого жилища или иного взрослого члена домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Домашних хозяйствах (примеров 236)
Efforts are geared towards enhancing household food security while building the self-reliance of affected farmers in the immediate post-conflict period. Усилия направлены на повышение уровня продовольственной безопасности в домашних хозяйствах при достижении самообеспечения пострадавших фермеров в самом начале постконфликтного периода.
Higher agricultural incomes increase both current household consumption and long-term household assets. Повышение доходов от сельского хозяйства ведет к росту как потребления в домашних хозяйствах, так и стоимости их долгосрочных активов.
As with the issue of access to land, the World Bank has found that ownership of livestock reduces the risk of poverty in a rural household. Что касается доступа к земле, то Всемирный банк пришел к выводу о том, что наличие домашнего скота в сельских домашних хозяйствах сокращает риск их обнищания21.
Greater attention needs to be given to the requirements of women and the role they play in the household and the community in order to ensure that the provision of water supply and sanitation services plays its full role in the alleviation of poverty. Необходимо уделять большее внимание потребностям женщин и той роли, которую они играют в домашних хозяйствах и в общинах, для обеспечения того, чтобы услуги в области водоснабжения и санитарии в полной мере содействовали смягчению остроты проблемы нищеты.
target households Household food consumption score домашних хозяйствах в течение периода оказания помощи
Больше примеров...
Домашние хозяйства (примеров 206)
Chile reported a programme for extremely poor young women heads of household. Чили сообщила о программе помощи крайне бедным молодым женщинам, возглавляющим домашние хозяйства.
The SNA assumes that all private consumption of final goods and services is by household. В СНС предполагается, что все частное потребление конечных товаров и услуг приходится на домашние хозяйства.
She applauded the job-creation schemes for female heads of household and hoped that there would be jobs for as many women as wanted them. Оратор приветствует разработку программ трудоустройства женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и выражает надежду, что все желающие женщины будут обеспечены работой.
Moreover, it is conducting a survey on the situation and needs of women heads of household in those same war-torn regions, in addition to planning programmes for the establishment of social protection networks, including financial support, for such women. Оно также проводит обследование для изучения ситуации и нужд женщин, возглавляющих домашние хозяйства в пострадавших от войны районах, и разрабатывает программы по обеспечению социальной защиты таких женщин, включая оказание им финансовой поддержки.
(b) The conclusion of an agreement with the International Organization for Migration on the implementation, following a gender-based approach, of an enterprise development and management project for women heads of household, involving single-person, family and community businesses or production units; Ь) подписания соглашения с МОМ относительно разработки проекта развития предпринимательской деятельности и управления бизнесом для женщин, возглавляющих домашние хозяйства, с уделением особого внимания семейным бизнес-предприятиям, индивидуальному предпринимательству и ассоциациям с выраженной гендерной ориентацией;
Больше примеров...
Двор (примеров 16)
I think Spanish Mary's household should be broken up. Думаю, двор испанской Марии будет распущен.
The formal royal household established around Edward was, at first, under Sir William Sidney, and later Sir Richard Page, stepfather of Edward Seymour's wife, Anne Stanhope. Королевский двор Эдуарда был изначально под управлением Уильяма Сидни, а затем Ричарда Пейджа, отчима жены Эдуарда Сеймура, Энн Стэнхоуп.
Whereas the 1968 Act had bound the Royal Household not to discriminate racially as an employer, the 1976 Act had for some reason exempted it. Если законом 1968 года на Королевский двор как на работодателя было возложено обязательство не допускать дискриминации по расовому признаку, то закон 1976 года по неизвестной причине освободил его от этого обязательства.
My Lady's household is now to be dissolved. двор миледи будет распущен.
Thus he was forced to leave the court of the generous duke Bernhard of Carinthia (1202-1256); after an experience of the tumultuous household of the landgrave of Thuringia, he warns those who have weak ears to give it a wide berth. Так, он был вынужден оставить двор герцога Бернхарда Каринтийского (1202-1256); после трёх лет, проведённых при дворе Дитриха I Майсенского (1195-1221), жалуется, что не получил за свою службу ни денег, ни почестей.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 13)
The boatmaster shall ensure the separate collection on board and delivery to a reception facility of the waste referred to in article 9.03, paragraph 1 above, such as household refuse, sludge, slops and other special waste. З. Судоводитель должен обеспечить сбор на борту и отдельную сдачу в приемное сооружение отходов, указанных в пункте 1 статьи 9.03 выше, таких, как хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и прочие особые отходы.
The construction itself was located in the very center of the area, the front and household estates - to the south and north The arched passage in the square building connected the both territories. В центре участка расположилось само строение, с юга и севера соответственно парадный и хозяйственный дворы. Почти квадратное в плане здание имело в середине арочный проход, соединявший обе территории.
The sterilized water can be used to treat premises, or elements of pools or other artificial water reservoirs, or household equipment, or furniture, or domestic appliances, or industrial equipment. Обеззараженной водой можно обрабатывать помещения, или элементы бассейнов или иных искусственных водоемов, или хозяйственный инвентарь, или мебель, или бытовую технику, или промышленное оборудование.
Household refuse and sludge shall be deposited at reception facilities specially designated for this purpose. Хозяйственный мусор и шлам от очистки установок следует сдавать на предусмотренных для этого приемных пунктах.
"Household refuse": On-board organic and inorganic household waste and food remains generated during operation of the vessel, except for components of the other types of waste defined in article 9.01 above generated during operation of the vessel; «хозяйственный мусор» органические и неорганические бытовые и пищевые судовые отходы, образующиеся на судне в ходе его эксплуатации, не содержащие, однако, за исключением входящих в иные виды отходов, определенных в статье 9.01 выше отходов, образующихся в ходе эксплуатации судна.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 368)
A woman's job is to run the household. А дело женщин - вести домашнее хозяйство.
Following on from the above, it would be possible to define an agricultural household in a very broad way to include any that derived any income, however minor, from agriculture or contributed some labour input to agricultural production. Следуя вышесказанному, фермерское домашнее хозяйство можно было бы определить в весьма широком смысле с тем, чтобы включить сюда любое домохозяйство, которое получает любой доход, пусть даже незначительный, за счет ведения сельского хозяйства или которое в определенной степени вкладывает свой труд в сельскохозяйственное производство.
Ms. Khan wondered to what extent the gender perspective had been incorporated into efforts to protect the rights of the many women working in the agricultural sector, women heads of household and minority groups such as the Hmong. Г-жа Хан интересуется, насколько широко применяется гендерный подход при реализации мер по защите прав тех многих женщин, которые работают в сельскохозяйственном секторе, женщин, возглавляющих домашнее хозяйство, и меньшинств, таких как группа хмонг.
household 1 (thief) Домашнее хозяйство 1 (кража)
Every household on the island is connected to the WEB infrastructure and therefore has access to sufficient and safe water. Каждое домашнее хозяйство острова подключено к распределительной сети компании "ВЕБ" и, таким образом, имеет доступ к безопасной воде в достаточном объеме.
Больше примеров...
Домочадцы (примеров 5)
The rest of your household though... all dead, it grieves me to say. Остальные же ваши домочадцы... все мертвы, с прискорбием должен сообщить вам.
They imagine the world as a vast and charming garden of desires and all members of the household are waiting for Asya's birthday. В их образах мир большой и чарующий «Сад желаний», все домочадцы ждут дня рождения Аси.
First is household staff, then the wife, then the Commander. Сначала домочадцы, потом Жена, и лишь потом Командор.
Bit of a wretched genre of literature, really, going on about how amazing everyone in the household is, or even more scintillating, how busy everyone in the household is. Негодный жанр литературы, на самом деле, в котором речь идёт о том, как восхитительны все домочадцы, или, что ещё смешнее, как заняты все домочадцы.
The members of his entire household, including his wife, concubines, children, assistants and principality officials, were all rounded up and executed. Все его домочадцы: жена, дети, наложницы, слуги, зависимые чиновники - все были казнены.
Больше примеров...