At present it is reaching about 10,000 heads of household, and the indirect benefits to households reach approximately 50,000 persons. |
В настоящее время это количество равняется около 10000 женщин-глав домашних хозяйств, а льготы опосредовано распространяются еще на 50000 человек. |
Income of household, by quality of dwelling, |
в разбивке по размеру дохода домашних хозяйств |
The sources or causes of many environmental problems experienced in both rural and urban areas originate from outside the boundaries of the household or community. |
Источники или причины многих экологических проблем, с которыми сталкиваются жители как городов, так и сельских районов, лежат за пределами домашних хозяйств или общин. |
Cash charges for both drugs and consultations present a real barrier to care in a context where household incomes are low. |
Оплата наличными стоимости как лекарственных препаратов, так и консультаций, реально затрудняет доступ домашних хозяйств с низкими доходами к системе обслуживания. |
The aim of programme is to promote economic growth and improve household incomes through the establishment of Savings and Credit Cooperatives at every sub-county. |
Цель данной программы заключается в содействии экономическому росту и повышению доходов домашних хозяйств посредством создания в каждом округе сберегательных и кредитных кооперативов. |
During 1991 Bosnia and Herzegovina reached a very favourable state of affairs in regard to household and housing unit numbers. |
За 1991 год Босния и Герцеговина добилась заметных успехов в увеличении числа домашних хозяйств и единиц жилья. |
There has also been a sizeable increase in household debt in recent years, largely related to a surge in house prices in several countries. |
Кроме того, в последние годы существенно увеличился объем задолженности домашних хозяйств, что во многом было связано с резким повышением цен на жилье в некоторых странах. |
One of them is the investigation of household labour, which was studied for the first time in the Republic of Moldova in 1998. |
Одной из них является обследование рабочей силы на основе домашних хозяйств, которое впервые было проведено в Республике Молдова в 1998 году. |
Women's relationship with the environment revolves around their central concerns with household food security and the provision of water and fuel for family welfare. |
Связь женщин с окружающей средой основывается на том, что именно они главным образом заботятся о продовольственной безопасности домашних хозяйств и снабжении семьи водой и заготовкой топлива для нее. |
Because of the difficulties and costs involved, only nine developing countries have carried out RAMOS or household studies to estimate maternal mortality at the national level. |
Из-за трудностей и больших расходов, которые требует метод РАМОС, лишь девять развивающихся стран применяют его или проводят обследования домашних хозяйств в целях определения показателей материнской смертности на национальном уровне. |
(c) Sampling frames and designs for mixed household and enterprise surveys; |
с) рамки и методика выборок для комбинированных обследований домашних хозяйств и предприятий; |
Both national strategies and international support measures needed to be elaborated and implemented in a context of good governance, from the household level to the country and global levels. |
Как национальные стратегии, так и меры международной поддержки должны разрабатываться и осуществляться в контексте рационального управления начиная с уровня домашних хозяйств и заканчивая национальным и международным уровнями. |
As the primary managers of the household water supply, women are deeply affected by changes in water availability and policy. |
Изменения, связанные с наличием воды и политикой, касающейся водных ресурсов, сильно сказываются на положении женщин как лиц, несущих главную ответственность за снабжение водой домашних хозяйств. |
A computerized database on gender and household food security was being developed to contain experience of and lessons learned by IFAD from projects, policy documents, studies and operational tools. |
Разрабатывается компьютерная база данных по гендерным вопросам и продовольственной безопасности домашних хозяйств, которая будет содержать информацию о накопленном МФСР опыте и извлеченных им уроках при осуществлении проектов, о программных документах, исследованиях и методах оперативной деятельности. |
The financing for development process allows for a substantive dialogue on enhancing security for the household to protect it from crises beyond its control. |
Процесс финансирования развития предоставляет возможность обсудить вопросы существа, связанные с усилением защищенности домашних хозяйств для ограждения их от влияния независящих от них кризисов. |
The current SNA treats the informal sector in Chapter IV under the subheading The household sector and its sub-sectors. |
В нынешней СНС неформальный сектор рассматривается в главе IV в рубрике Сектор домашних хозяйств и его подсектора. |
They provide education, training and skills to create opportunities for women to have access to income-generating activities, thus contributing to household well-being. |
Они действуют в сфере образования, учебной подготовки и получения профессии, с тем чтобы обеспечить женщинам возможности доступа к приносящей доход деятельности, способствуя таким образом повышению благосостояния домашних хозяйств. |
Otherwise, under article 4, the household consists of persons living in a community that earn and spend joint income. |
Кроме того, в статье 4 предусматриваются пособия для домашних хозяйств, состоящих из лиц, ведущих общее хозяйство и получающих и совместно использующих доход. |
WFP encouraged women to receive their food entitlements directly at distribution sites to increase the effective utilization of food assistance at the household level. |
МПП призвала женщин получать продовольственные пайки непосредственно на раздаточных пунктах, с тем чтобы повысить результативность программы продовольственной помощи на уровне домашних хозяйств. |
A seminar will be held in 2002 (fourth quarter) for staff of the Commonwealth countries' national statistical services on exchanging experience in the organizing of household budget surveys. |
В 2002 году (четвертый квартал) будет проведен семинар для работников национальных статистических служб Содружества по обмену опытом организации обследований бюджетов домашних хозяйств. |
Traditionally, the expenditure measure would not have been as strong with regard to household consumption, in particular, although reliability has improved greatly in recent years. |
Традиционно, измерение по расходам применительно к потреблению домашних хозяйств не столь результативно, хотя в последние годы надежность этого метода значительно возросла. |
What instruments could be used to stimulate long-term household savings? |
Какие инструменты могли бы использоваться для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств? |
Large household size and overall poor management of the harvest, however, have aggravated food shortages in the programme area. |
Большой размер домашних хозяйств и общее плохое руководство мероприятиями по сохранению урожая, тем не менее, усугубляют дефицит продовольствия в районе, охваченном программой. |
The plan addresses the capacities of family members, women and men alike, to achieve both sustainable livelihoods and household food security. |
В этом плане рассматриваются возможности членов семьи, женщин и мужчин в деле обеспечения устойчивых средств к сосуществованию и продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
She urges the Government to respect the rights of displaced women, in particular women heads of household, by providing them with economic and psychological support. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство уважать права перемещенных женщин, особенно женщин - глав домашних хозяйств, оказывая им экономическую и психологическую помощь. |