Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Strategies were identified to achieve the three necessary conditions for nutritional well-being: household food security; access to basic health services, including a healthy environment; and adequate care of children and women. Были определены стратегии, направленные на обеспечение трех необходимых условий правильного и сбалансированного питания: продовольственная безопасность домашних хозяйств; доступ к базовому медицинскому обслуживанию, включая благоприятную для здоровья среду обитания; адекватное медицинское обслуживание детей и женщин.
Another factor is the reduction of household purchasing power and its effects on the ability of households to pay for basic health and education services, as in Benin, Chad and Nigeria. Другой фактор заключается в уменьшении покупательной способности домашних хозяйств и его воздействии на их возможности оплачивать базовые услуги в области здравоохранения и образования, что имеет место, например, в Бенине, Чаде и Нигерии.
Using the area-based approach, the programme aims to create and reinforce rural community capacities to enhance household food security and restore basic services in health, nutrition, water supply and sanitation and education. На основе районного подхода в рамках этой программы ставится цель создания и укрепления потенциалов сельских общин для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств и восстановления базовых услуг в области здравоохранения, питания, водоснабжения, санитарии и образования.
The Government also forecast a modest recovery in the construction sector, a slight increase in household disposable income and a stabilized rate of inflation of between 2 and 2.5 per cent. По прогнозам правительства, будут также иметь место незначительное оживление деятельности в секторе строительства, небольшое увеличение располагаемого дохода домашних хозяйств и стабилизация темпов инфляции на уровне 2-2,5 процента.
The female headship rates for widowed and divorced/separated women were somewhat higher among the developed countries, where 60-80 per cent of those women were household heads. Число возглавляемых женщинами домашних хозяйств применительно к овдовевшим и разведенным женщинам несколько выше в развитых странах, где от 60 до 80 процентов таких женщин возглавляют домашние хозяйства.
However, in the absence of household food security and with the cultivation period due, a general rice distribution accompanied with seeds and tools was recommended. Однако в связи с отсутствием продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств и наступлением периода обработки земли было рекомендовано осуществить широкомасштабное распределение риса, а также семян и сельскохозяйственного инвентаря.
However, according to studies undertaken in Kenya and Malawi, household food security and the nutritional status of individual members can be significantly better in female-headed households, as women tend to spend a greater proportion of their income on food. Однако, как показывают результаты исследований, проведенных в Кении и Малави, имеются возможности для значительного повышения продовольственной безопасности домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, а также улучшения питания их членов, поскольку женщины, как правило, тратят на продовольствие большую долю своего дохода.
When intra-household relations are asymmetric, in terms of ability to contribute to or benefit from economic activity, the household may not be able to manage its resources efficiently, particularly when women's skills are not used effectively. В условиях асимметрии отношений внутри домашних хозяйств в том, что касается способности вносить вклад в экономическую деятельность и получать от нее отдачу домашнее хозяйство может оказаться неспособным рационально управлять своими ресурсами, особенно в тех случаях, когда опыт женщин не используется достаточно эффективно.
However, a wider application would be to seek to provide assets to household members to increase their capacity to contribute to remunerated consumption and to home production. Однако более широкий подход заключался бы в стремлении предоставить ресурсы членам семей для расширения их возможностей участвовать в компенсируемом потреблении и производстве в рамках домашних хозяйств.
The appropriation of household space for production activities, while providing women with the chance to combine productive and domestic tasks, can lead to further stresses on poorer households. Занятие бытовых площадей для организации производительной деятельности, давая женщинам возможность сочетать бытовые задачи с производственными, может, однако, вести к дальнейшим трудностям для более бедных домашних хозяйств.
Within the United Nations system, the measures taken to combat poverty should aim at the provision of basic social services, such as health, education and housing, and the creation of jobs in order to increase household incomes. В рамках системы Организации Объединенных Наций цель борьбы против нищеты должна заключаться в оказании базовых социальных услуг в таких областях, как здравоохранение, образование и жилищное строительство, и в создании рабочих мест, с тем чтобы повысить доходы домашних хозяйств.
(b) To secure national and household food security while preventing further soil degradation, erosion and desertification; Ь) обеспечить продовольственную безопасность стран в целом и домашних хозяйств в частности с предотвращением дальнейшей деградации и эрозии почв и опустынивания;
On grounds of reliability and comparability of the data derived from household budget surveys in EC member countries, expenditure had been chosen as the indicator of resources, as opposed to income. В силу надежности и сопоставимости данных, получаемых на основе обследований бюджетов домашних хозяйств в странах-членах, в качестве показателя ресурсов были выбраны не доходы, а расходы.
In order to enhance household food security in the SADC region, this information will not be linked exclusively to early warning activities, but will also be generated for the design of longer-term policies, in addition to emergency interventions. В целях повышения продовольственной безопасности домашних хозяйств в регионе САДК эта информация будет предназначена не только для мероприятий в области раннего оповещения, но и для использования в рамках разработки в дополнение к чрезвычайным мерам более долгосрочной политики.
The lack of access to basic health services, combined with a reduction in household food security, conflict and massive population displacement, have led to rampant and unnecessary deaths. Отсутствие доступа к основным видам медицинской помощи в сочетании с уменьшением степени продовольственной безопасности домашних хозяйств, конфликтом и массовым перемещением населения стали причиной огромных и ничем не оправданных человеческих жертв.
In order to better address food security issues, dry ration distribution was shifted from towns to villages, to encourage the return of the displaced populations back to their villages of origin and to improve food availability at the household level. В целях более успешного решения вопросов продовольственной безопасности акцент в рамках деятельности по распределению сухих пайков был смещен с городского на сельское население, с тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц в их деревни и повысить степень обеспеченности домашних хозяйств продуктами питания.
Human reproduction has to be understood both at the level of the household and at the macro-level where collective social values and development approaches are shaped. Воспроизводство людских ресурсов следует рассматривать как на уровне домашних хозяйств, так и на макроэкономическом уровне, где формируются коллективные социальные ценности и подходы в области развития.
One example of how ISWGNA attempts to respond to expressed country needs is the planned handbook on household sector accounting, which will also address the issue of how to incorporate informal sector activities in the accounts. Одним из примеров попыток МСРГНС отреагировать на высказанные потребности стран является запланированное к выпуску руководство по счетам в секторе домашних хозяйств, в котором также будет рассмотрен вопрос охвата этими счетами деятельности неформального сектора.
Factors acting against the economy of the household (e.g., low wages and high cost of living, unemployment, low level of skills) compound with processes of socialization that equate masculinity to violence. Действие факторов, подрывающих экономику домашних хозяйств (например, низкая заработная плата и высокая стоимость жизни, безработица, низкий уровень профессиональных навыков), усугубляется социальными процессами, в контексте которых насилие приравнивается к проявлению мужского начала.
The growth of consumer demand slowed in 1995 and is likely to stay weak because of unfavourable employment conditions and, to a lesser extent, the decline in household wealth caused by reduced asset prices in financial and real estate markets. Темпы роста потребительского спроса в 1995 году снизились и, вполне вероятно, будут оставаться низкими вследствие неблагоприятной обстановки на рынке труда и - в меньшей степени - ухудшения материального положения домашних хозяйств под воздействием снижения цен на активы на рынках финансов и недвижимости.
This trust fund was established to improve food production so as to achieve household food security within two years, and to demonstrate improved crop production systems in order to improve standards of living. Этот целевой фонд был учрежден для улучшения производства продовольствия, с тем чтобы в течение двух лет обеспечить продовольственную безопасность домашних хозяйств и продемонстрировать более совершенные системы растениеводства в целях повышения уровня жизни.
ECLAC and UNDP recently joined forces to develop instruments to approximate the impact of macroeconomic and external shocks on labour and household incomes through the use of a computable general equilibrium model. ЭКЛАК и ПРООН недавно объединили усилия в разработке инструментов для приблизительной оценки влияния макроэкономических и внешних потрясений на уровень заработной платы и доходов домашних хозяйств с использованием расчетной модели общего равновесия.
UNICEF supported actions designed to provide household decision makers with skills and knowledge on the appropriate use of home-based fluids as well as oral rehydration salts (ORS). ЮНИСЕФ поддержал меры, направленные на привитие главам домашних хозяйств навыков и предоставления им знаний по правильному использованию домашних растворов и солей для пероральной регидратации.
Where data collection is disaggregated, for example by gender, type of household and geographical area, this facilitates better assessments of the situation of children and women and a more comprehensive understanding of factors that help or hinder the realization of their rights. Когда сбор данных дезагрегирован, например по признаку пола, типу домашних хозяйств и географическим районам, это содействует улучшению оценок положения детей и женщин и обеспечивает более комплексное понимание факторов, которые содействуют или мешают реализации их прав.
The problems, they noted, resided in the continuing inadequacy of household incomes to purchase food and the instability of supply and demand, as well as natural and man-made disasters. Возникающие проблемы, как отмечалось, обусловлены сохраняющейся недостаточностью доходов домашних хозяйств для покупки продуктов питания и нестабильностью спроса и предложения, а также происходящими стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами.