Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
New approaches are used in planning and carrying out household budget surveys in order to improve response rates and the quality of data collected. В настоящее время используются новые подходы к планированию и проведению бюджетов домашних хозяйств, целью которых является повышение коэффициентов предоставления ответов и качества собираемых данных.
Data on agricultural production of private farms were previously collected by regular interviews of farmers within the framework of the household budget survey. Данные о сельскохозяйственном производстве частных хозяйств ранее собирались путем регулярного опроса фермеров в рамках обследования бюджетов домашних хозяйств.
The capital account for this sector, like other sectors may be prepared separately for household sector and all institutional units taken together. Счет капитала данного сектора, так же, как и в случае других секторов, может составляться отдельно по сектору домашних хозяйств и по всем институциональным секторам вместе.
The models used in discussing the economics of the household and gender-related issues are based on assumptions that often harbour male biases. Модели, используемые при обсуждении вопросов экономики домашних хозяйств и вопросов пола, основываются на предпосылках, которые часто страдают от мужской предвзятости.
There is a need to identify priorities, and mobilize additional financial resources, mainly at the household or farmer's field level. Ощущается необходимость в определении приоритетов и мобилизации - в основном на уровне домашних хозяйств или хозяйств фермеров - дополнительных финансовых ресурсов.
There has been an erosion of male authority within the household, since men were subjugated and helpless in situations of violence during the intifadah. В рамках домашних хозяйств происходит подрыв авторитета мужчин, поскольку во время "интифады" мужчины были поставлены в подчиненное положение и были не в состоянии противодействовать насилию.
However, a significant number of women, in particular female heads of household, have worked as migrant agricultural workers despite social inhibitions. Однако значительное число женщин, в частности женщин-глав домашних хозяйств, работают в качестве сельскохозяйственных рабочих-мигрантов, несмотря на социальные запреты.
Programme elements include household water security, food security and water, water quality and human health, environmental stewardship and regional cooperation. Программные элементы включают безопасность водоснабжения домашних хозяйств, продовольственную безопасность и водоснабжение, охрану качества воды и здравоохранение, охрану окружающей среды и региональное сотрудничество.
The impact of trade on household food security is part of a wider issue concerning the impact of economic growth and transformation on welfare and its distribution. Вопрос о воздействии торговли на продовольственную безопасность домашних хозяйств является частью более широкого вопроса, касающегося воздействия экономического роста и трансформации экономики на благосостояние и его распределение.
High fertility levels ensures that household savings, and a disproportionate share of public and private resources are devoted to the needs of the young. Высокие показатели рождаемости приводят к тому, что сбережения домашних хозяйств и несоразмерно большая доля государственных и частных ресурсов расходуются на удовлетворение потребностей молодежи.
Understanding how adjustment affects poverty has been hampered by a lack of reliable data, especially at the household level and especially in Africa. Понимание механизма воздействия структурной перестройки на распространение нищеты затрудняется отсутствием надежных данных, особенно на уровне домашних хозяйств и стран Африки.
This methodology envisages the use of succinct household questionnaires, cluster sampling of poor households, use of new computer technology, and preparation of policy-oriented reports. По разработанной методике предусматривается использование подробных вопросников для домашних хозяйств, выборочное обследование бедных хозяйств, внедрение новой компьютерной технологии и подготовка докладов, ориентированных на политику.
Reduction in household size is also a trend that characterizes most countries in Eastern and South-eastern Asia and in Latin America. Сокращение размера домашних хозяйств также представляет собой тенденцию, которая характерна для большинства стран Восточной и Юго-Восточной Азии и Латинской Америки.
Urban policies fail to cater for the differential needs of women and men at different stages of their life cycles and within a variety of household forms. Городской политике не удается реагировать на дифференцированные потребности женщин и мужчин на разных этапах их жизненного пути и в разнообразных формах организации домашних хозяйств.
Community-based problem-solving and the empowerment of women are core strategies in the implementation of the Bamako Initiative, dracunculiasis elimination, household food security and reproductive health programmes. Решение проблем на уровне общин и укрепление роли женщин являются ключевыми стратегиями в осуществлении программ, связанных с Бамакской инициативой, ликвидацией дракункулеза, продовольственной безопасностью домашних хозяйств и репродуктивным здоровьем.
In 1995, development work is planned on household production, the timeliness and reliability of the accounts and price and volume measures. В 1995 году планируется провести работу, касающуюся производства домашних хозяйств, своевременности и точности счетов, а также показателей цен и физического объема.
For example, the NIPA personal sector included non profit institutions serving households which were excluded from the SNA household sector. К примеру, личный сектор НСДП включает в себя некоммерческие учреждения, обслуживающие домашние хозяйства, которые не входят в сектор домашних хозяйств в СНС.
Many organization activities highlighted the crucial roles played by rural women in such areas as food security, household nutrition and family well-being, demographics, and ecologically sustainable development. Многие мероприятия ФАО продемонстрировали решающую роль сельских женщин в таких областях, как обеспечение продовольственной безопасности, питания членов домашних хозяйств и благосостояния семьи, демографические аспекты и экологически устойчивое развитие.
One of the Government's objectives is to achieve food self-sufficiency and ensure food security both at the national and household levels. Одна из целей правительства состоит в том, чтобы добиться продовольственной самообеспеченности и гарантированного питания как на общегосударственном уровне, так и на уровне домашних хозяйств.
For that reason it is important to examine the extent to which explanatory models of household formation and dissolution can be used for this purpose. Таким образом, важно знать, в какой степени с этой целью можно использовать модели, проясняющие факторы образования и распада домашних хозяйств.
The accounting framework of the SHRA focuses on the household sector accounts of the SNA. Учетные рамки ССЛР ориентированы на счета сектора домашних хозяйств СНС.
Support to this group was needed, especially as they contributed heavily to cash incomes and household food security, which was an important objective of the Government's development plan. Необходимо оказывать помощь этой группе населения, особенно ввиду того, что деятельность фермеров в значительной мере содействует получению денежных доходов и обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств, что является одной из важных целей осуществляемого правительством плана развития.
In many large-scale refugee situations, a clear connection exists between an insufficient or often non-existent supply of household energy and building materials and rapid deforestation, resulting in further land degradation. Во многих ситуациях массового перемещения беженцев существует очевидная связь между недостаточностью или отсутствием снабжения домашних хозяйств топливом и строительными материалами и стремительным обезлесением, вызывающим дальнейшую деградацию земельных угодий.
The functional interventions covered relief, shelter, water supply, sanitation, health, nutrition, household food security, livestock vaccination, education, aircraft operation and logistics. Проведенными мероприятиями были охвачены такие области, как чрезвычайная помощь, жилье, водоснабжение, санитария, здравоохранение, питание, продовольственная безопасность домашних хозяйств, вакцинация домашнего скота, образование, воздушные перевозки и материально-техническое обеспечение.
Africa has been experiencing a decline in its own savings rate (government, household and corporate), while net factor payments abroad have increased. В Африке происходит снижение нормы накоплений (государственных, домашних хозяйств и корпоративных) при одновременном увеличении чистых факторных платежей за рубеж.