Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
This programme is executed by the Social Support Network and provides grants for the purchase of textbooks, equipment and uniforms for school children dependent on women heads of household. Эта программы реализуется Сетью социальной солидарности и предоставляет субсидии для приобретения школьных пособий, канцелярских принадлежностей и школьной формы для школьников-детей женщин - глав домашних хозяйств.
0.101-00: Characteristics such as age, religion, language and size of household, for Swiss and foreigners 0.101-00: Данные о возрасте, религии, языке, размере домашних хозяйств швейцарцев и иностранцев
To improve the quality of data collection on child labour, a household based survey of child labour has been pilot tested and integrated into the regular survey conducted by the National Statistics Office. С целью повышения качества данных по вопросу о детском труде было проведено экспериментальное обследование домашних хозяйств, результаты которого были включены в регулярный обзор, подготавливаемый Национальным статистическим управлением.
The sense of hopelessness and frustration due to unemployment tends to be associated with a loss of status for male household heads when they are the only or main economically active family members and can no longer meet their families' basic needs. Появление чувства безнадежности и безысходности из-за безработицы, как правило, связано с утратой былого статуса мужчинами как глав домашних хозяйств и единственных или основных экономически активных членов семьи, которые уже не в состоянии удовлетворять элементарные потребности своих семей.
Improve the nutrition of mothers and children, including adolescents, through household food security, access to basic social services and adequate caring practices. Улучшить питание матерей и детей, включая подростков, посредством обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств, предоставления доступа к основным социальным службам и обеспечения адекватного ухода.
The Department of Agriculture and Livestock recognizes the importance of an active agenda to identity, enhance and utilize the full potential of women as key human resources in food and nutrition development to achieve sustainable household food security. Министерство сельского хозяйства и животноводства признает важность разработки активной программы, которая позволит определить, усилить и задействовать весь потенциал женщин, являющихся ключевым людским ресурсом в процессе производства продовольствия и питания, для достижения устойчивой продовольственной безопасности домашних хозяйств.
Since 1990, gross domestic product growth for the 48 poorest countries in the world has been less than 1 per cent per annum, which prevents any growth in household savings. Если взять в качестве примера 48 беднейших стран мира, то можно констатировать, что начиная с 1990 года среднегодовой прирост их валового внутреннего продукта составляет менее одного процента, что никак не способствует росту сбережений домашних хозяйств.
Participants highlighted the need for more holistic socio-economic indicators that take into consideration not only monetary income but also other socio-economic assets and sources of income, as well as such factors as household characteristics, social networks and historical inequalities. Участники обращали особое внимание на необходимость составления более целостных социально-экономических индикаторов, учитывающих не только денежный доход, но и другие социально-экономические активы и источники дохода, а также такие факторы, как характерные особенности домашних хозяйств, социальные связи и историческое неравенство.
Developing countries had to offer their citizens stable economic and social structures conducive to growth and development so that growth was broadly based and able to increase household incomes and enhance food security. Развивающиеся страны должны обеспечить своим гражданам стабильные экономические и социальные структуры, способствующие росту и развитию, с тем чтобы рост опирался на широкую основу и давал возможность повысить доходы домашних хозяйств и укрепить продовольственную безопасность.
Entitlement to social security pertains to the head of household who will receive the assistance on his own behalf or on that of a member of his family. Право на социальное обеспечение принадлежит главам домашних хозяйств, которые будут получать помощь для себя лично или для члена своей семьи.
In Africa, the most beneficial projects have been those facilitating household access to consumer goods, by setting up general stores or grain banks, and those supporting the acquisition of farming equipment. В Африке наибольшую пользу приносят проекты, направленные на содействие доступу домашних хозяйств к потребительским товарам путем создания магазинов смешанных товаров или банков зерна, а также на поддержку приобретения сельскохозяйственного оборудования.
One significant indicator is the trend in household spending on recreational and cultural activities in recent years, reflected in the following table: Одним из важных показателей является отмечаемая в последние годы динамика расходов домашних хозяйств на проведение досуга и культурные мероприятия, которая отражена в нижеследующей таблице.
UNESCO also referred to: (a) its work with the United States Agency for International Development and UNICEF on the use of household data, (b) its primary school survey programme and (c) its proceedings of a cultural statistics symposium. Кроме того, ЮНЕСКО отметила: а) ее совместную работу с Агентством США по международному развитию и ЮНИСЕФ по использованию данных, касающихся домашних хозяйств; Ь) свою программу обследования начальных школ; и с) подготовленные ею резюме обсуждений симпозиума по вопросам культурной статистики.
The more poor the households and family the higher the rate of poverty among women headed household and they became more prone to unemployment and poverty. Чем беднее домашние хозяйства и семьи, тем выше уровень нищеты среди домашних хозяйств, главами которых являются женщины, которые более подвержены безработице и нищете.
Finally, she asked if there were plans to amend the discriminatory provisions of the integrated Social Security System that denied benefits to women because the man was considered head of the household. В заключение, оратор интересуется, не планируют ли власти внести изменения в дискриминационные положения комплексной системы социального обеспечения, которые лишают женщин льгот в силу того, что главами домашних хозяйств считаются мужчины.
A sub-sample of 35 cities for the collection of household and individual level data is in progress; contacts are being established with a number of international partner organizations. В настоящее время действует подвыборка из 35 городов для сбора данных о количестве домашних хозяйств и отдельных жителей; устанавливаются контакты с рядом международных партнерских организаций.
In doing so it would also serve to deepen and widen capital markets by expanding municipal and household creditworthiness, convert wealth from informal to formal and boost the real productivity effect of savings. Это также способствовало бы расширению рынков капитала и увеличению их емкости за счет повышения кредитоспособности муниципальных органов и домашних хозяйств, перевода капиталов из неформального в формальный сектор экономики и повышения реальной производственной отдачи от сбережений.
In Eritrea, attempts were made to assign land to the head of household regardless of the equality enshrined in the law on property. В Эритрее предпринимаются попытки передавать права на землю главам домашних хозяйств, несмотря на то, что в законодательстве о собственности закреплен принцип равенства.
In Burkina Faso, Uganda and Zambia, the time savings resulting from locating water sources within 400 metres of households ranged from 124 hours to 664 hours per household per year. В Буркина-Фасо, Замбии и Уганде экономия времени в результате размещения источников водоснабжения в пределах 400 метров от домашних хозяйств составила от 124 до 664 часов в год из расчета одного домохозяйства.
At the household level, research has established that education boosts individual incomes in a wide variety of settings, although the size of the return varies over time and place. Обследования домашних хозяйств показали, что образование повышает индивидуальные доходы при самых различных условиях, но при этом степень отдачи варьируется в зависимости от времени и места.
Looking into the district wise state of food insecurity, one recent study has also revealed that food security is mainly a problem at the household level. В ходе недавно проведенного исследования о продовольственной безопасности в разных районах было установлено, что такая безопасность в основном является проблемой, существующей на уровне домашних хозяйств.
These factors in turn have severely weakened household coping strategies and heightened food insecurity, resulting, among other things, in high rates of chronic malnutrition among children, the increasing use of child labour and a turn towards poppy production. В свою очередь, эти факторы способствовали существенному ослаблению способности домашних хозяйств удовлетворять свои потребности и снижению уровня продовольственной безопасности, что привело, в частности, к увеличению показателей хронического недоедания среди детей, росту масштабов детского труда и переходу к выращиванию мака.
Access to information, and the ability to make their own decisions and to control resources at household and community levels, especially for women, seem to be critical factors that enable poor families to improve their situations. Как представляется, доступ к информации и возможность принимать свои собственные решения и контролировать использование ресурсов на уровне домашних хозяйств и общин, в особенности для женщин, являются решающими факторами, благодаря которым бедные семьи смогут улучшить свое положение.
One project aims to create opportunities for women to establish new, or rehabilitate and maintain existing, household economy activities to increase their production and sales volume and improve their financial and technical capacities. Один проект нацелен на создание для женщин возможностей осуществления новой или возобновления и поддержания существующей экономической деятельности домашних хозяйств для увеличения объема их производства и продаж и повышения их финансовых и технических возможностей.
While there is considerable debate as to whether households headed by women are overrepresented among the poor, there is evidence of a strong association between household poverty and sole or primary reliance on female earnings. При том, что ведутся активные дискуссии о том, насколько доминируют возглавляемые женщинами семьи среди бедных слоев населения, имеются доказательства тесной взаимосвязи между масштабами нищеты домашних хозяйств и их исключительной или преимущественной зависимостью от доходов, получаемых женщинами.