These processes are also behind the expansion of productive employment opportunities and rising household incomes. |
Также на базе этих процессов происходит расширение возможностей продуктивной занятости и повышение доходов домашних хозяйств. |
For example, 42% of household heads over 64 years of age are female. |
Например, 42 процента глав домашних хозяйств старше 64 лет составляют женщины. |
Fishing is an important household subsistence and commercial activity in the outer islands and in Funafuti as well. |
Рыболовство является существенным подспорьем домашних хозяйств и важным видом экономической деятельности как на отдаленных островах, так и на острове Фунафути. |
Producing migration data through household sample surveys |
Подготовка данных о миграции с помощью выборочных обследований домашних хозяйств |
The papers by Lithuania and Italy presented experiences in using household sample surveys to estimate unreported emigration. |
В документах, подготовленных Литвой и Италией, излагается опыт использования выборочных обследований домашних хозяйств с целью оценки незарегистрированной эмиграции. |
It was noted that the national context is important in developing and designing household sample surveys. |
Было отмечено, что национальный контекст имеет важное значение в ходе разработки и планирования выборочных обследований домашних хозяйств. |
It is used to measure household's living standard but it also provides information on employment in the informal sector. |
Оно используется для измерения показателей уровня жизни домашних хозяйств, но также дает информацию о занятости в неформальном секторе. |
The Adult Schools aim at imparting knowledge and skills to groups of men and women farmers that will enhance their agricultural production, household food security and income. |
Деятельность школ для взрослых нацелена на распространение знаний и профессиональных навыков среди групп фермеров мужского и женского пола, благодаря чему они смогут повысить свое сельскохозяйственное производство, продовольственную безопасность и доходы домашних хозяйств. |
It is important to understand the impact of foreclosure - or eviction - on a household. |
Важно понимать последствия принудительной продажи жилья или выселения для домашних хозяйств. |
It is a poverty monitoring system that makes use of computer-based processing generating core local poverty indicators at the household level. |
В рамках системы мониторинга уровня нищеты используются компьютерные технологии для выработки основных местных показателей масштабов нищеты на уровне домашних хозяйств. |
The primary objective of CTPs is to increase the real income of beneficiaries in order to enable a minimum level of consumption within the household. |
Основной целью ПДТ является увеличение реальных доходов получателей, делающее возможным обеспечить минимальный уровень потребления в рамках домашних хозяйств. |
The impact of the epidemic at the family and household levels will have a spiralling effect on our national economy. |
«Воздействие этой эпидемии на уровне семьи и домашних хозяйств будет иметь растущее воздействие на нашу национальную экономику. |
Based on the available EU data, household hazardous waste amounts to 2.1 million tonnes in 2008, which is 1.0% of the EU household waste. |
На основе имеющихся данных по ЕС, опасные отходы домашних хозяйств составили в 2008 году 2,1 млн. тонн, т.е. 1,0% от отходов домашних хозяйств в ЕС. |
ESCAP analysis of country-level household debt and inequality data, drawn from 81 developing countries globally including 26 economies in the region, and covering the post-crisis period, shows a positive association between inequality and household indebtedness. |
Проведенный ЭСКАТО анализ национальных данных о задолженности домашних хозяйств и неравенстве по 81 развивающейся стране мира, включая 26 стран региона, охватывающих послекризисный период, свидетельствует о наличии положительной корреляции между неравенством и задолженностью домашних хозяйств. |
When the data were considered by household headship, it was found that in 1999, 87% of male household heads were working, 2% unemployed and 11% inactive. |
При рассмотрении данных с разбивкой по главам домашних хозяйств было обнаружено, что в 1999 году работали 87 процентов мужчин, являющихся главами домашних хозяйств, 2 процента числились безработными и 11 процентов не были активно трудоустроены. |
With diversified household portfolios the degree of solvency of farm businesses that can draw on household assets or liquidity may be under estimated by looking solely at farm business balance sheets. |
При диверсифицированных портфелях домашних хозяйств степень платежности сельскохозяйственных предприятий, в основе которых лежат активы или ликвидность домашних хозяйств, может быть недооценена при ознакомлении только с балансовыми ведомостями сельскохозяйственной деятельности. |
These improvements to farm household wealth measurement should facilitate comparisons with non-farm households, particularly with respect to disposable income, and enhance analysis of household consumption, saving, and investment. |
Эти улучшения в измерении богатства фермерских домашних хозяйств облегчат их сопоставления с нефермерскими домашними хозяйствами, особенно измерение размеров чистого дохода, и позволят улучшить анализ потребления, сбережений и инвестиций домашних хозяйств. |
As part of family or household survival strategies, all members are often compelled to contribute to the limited earnings of the household and to accept whatever work is available. |
В рамках стратегий выживания семей или домашних хозяйств все их члены нередко вынуждены вносить свой вклад в ограниченный доход домашних хозяйств и соглашаться на любую имеющуюся работу. |
Indeed, the designation of men as heads of household ensures their control of most household economic resources and often results in men being the indirect recipients of project resources which target women and female-headed households. |
Роль мужчин в качестве глав домашних хозяйств обеспечивает их контроль над большинством экономических ресурсов домашних хозяйств и зачастую ведет к тому, что мужчины являются косвенными получателями средств, выделяемых в рамках проектов, которые ориентированы на женщин и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
Widening external and domestic imbalances, higher oil prices, tightening monetary policy, less stimulatory fiscal policy, a moderation in productivity growth and the combination of low household savings and mounting household debt are all contributing to the slowdown. |
Этому замедлению роста способствуют усиление внешних и внутренних диспропорций, повышение цен на нефть, ужесточение валютно-кредитной политики, переход к менее стимулирующей бюджетно-финансовой политике, снижение темпов роста производительности труда и сочетание низкой нормы сбережений домашних хозяйств с увеличением их задолженности. |
At the household level, if net worth increases during an accounting period, the increase results from household savings, receipt of transfers, or changes in the marketable value of holdings. |
На уровне домашних хозяйств при увеличении чистой стоимости в течение отчетного периода такое увеличение является результатом осуществляемых домашним хозяйством сбережений, получения переводов или изменений в рыночной стоимости запасов. |
For example, household consumption estimates derived from household budget surveys, are commonly different from the estimates in the national accounts, with the latter being more comprehensive. |
Например, оценочные данные об уровне потребления домашних хозяйств, полученные в результате обследований бюджетов домашних хозяйств, обычно отличаются от оценок, содержащихся в национальных счетах, при этом в национальных счетах представлена более всеобъемлющая информация. |
Section V contains an analysis of household dynamics in terms of the structure of households, household division of labour, gender relations and decision-making processes. |
В разделе V приводится анализ динамики развития домашних хозяйств с точки зрения структуры домашних хозяйств, разделения труда в них, отношений между мужчинами и женщинами и процессов принятия решений. |
When they are automatically designated as heads of household men can control most household economic resources and are normally indirect recipients of project resources targeted at households. |
Автоматически став главами домашних хозяйств, мужчины могут контролировать большую часть ресурсов домашнего хозяйства и, как правило, являются непосредственными получателями ресурсов по проектам, осуществляемым в поддержку домашних хозяйств. |
In contrast, women's participation in the labor force has increased, apparently due to the decrease in household incomes and the need to add a second income to the household. |
Напротив, доля женщин в составе рабочей силы возросла, очевидно, в силу снижения доходов домашних хозяйств и потребности во втором доходе для нужд домашнего хозяйства. |