Английский - русский
Перевод слова Household
Вариант перевода Домашних хозяйств

Примеры в контексте "Household - Домашних хозяйств"

Примеры: Household - Домашних хозяйств
Moreover, in urban areas the percentage of household headed by woman tended to be higher in comparison to rural area. Кроме того, в городских районах процент домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, обычно бывает выше по сравнению сельскими районами.
The informal financial sector accounts for a majority of household financial saving. Большая часть финансовых сбережений домашних хозяйств приходится на неформальный финансовый сектор.
Experience has demonstrated that direct food assistance to women has multiple benefits for household nutrition and food security, particularly for young children. Опыт показал, что прямая продовольственная помощь женщинам по ряду направлений оказывает благоприятное воздействие на улучшение питания и продовольственной безопасности домашних хозяйств, особенно в том, что касается маленьких детей.
The household sector is especially important. Сектор домашних хозяйств является особенно важным.
China faces a similar demographic trend, and also a push to unleash household consumption in order to sustain GDP growth. Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП.
It is updated every year after the results of new household budget surveys are published. Она обновляется каждый год после публикации результатов обследований бюджетов домашних хозяйств.
This has turned many Somali women into heads of household. В результате многие из них превратились в глав домашних хозяйств.
Income distribution by household makes it possible to determine whether there is adequate social integration in a given country. Распределение дохода среди домашних хозяйств позволяет определить наличие надлежащей социальной общности в стране.
Access to food or the household ability to obtain food is critical to ensuring food security. Доступ к продовольствию или возможность домашних хозяйств получать продовольствие имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности.
Wind energy is used for pumping water in many rural areas, both for irrigating farmland and for household use. Во многих сельских районах энергия ветра используется для подачи воды, необходимой для орошения и водоснабжения домашних хозяйств.
Such risks may occur at the regional, national, district, community or household levels. Такие риски могут существовать на региональном, национальном, районном и общинном уровнях или на уровне домашних хозяйств.
Policies to counter inequality should include policies directed at correcting household inequality, for example, by improving female educational and earning opportunities. Политика, направленная на обеспечение большего равенства, должна включать в себя меры, нацеленные на ликвидацию неравенства внутри домашних хозяйств, например посредством расширения возможностей женщин в сфере образования и в деле получения доходов от трудовой деятельности.
Serious concerns remain as to the effectiveness of measures taken to ensure the registration of all children, through the household registry. Сохраняется серьезная обеспокоенность по поводу эффективности принятых мер по регистрации всех детей в процессе переписи домашних хозяйств.
Most often the households surveyed maintained that the level of satisfaction of their food requirements was the same as in any average household. По мнению большинства обследованных домашних хозяйств, уровень удовлетворения их потребностей в питании соответствует уровню среднего домашнего хозяйства.
In countries affected by the crisis, lower household incomes have made it more difficult for families to send their children to school. В странах, пострадавших от кризиса, снижение доходов домашних хозяйств сделало более трудным для семей обучение детей в школах.
WFP articulates the view that allowing hunger to continue impairs human growth and constrains development, including the achievement of household food security. МПП считает, что сохранение такого явления, как голод, препятствует развитию человеческого потенциала и сдерживает развитие, в том числе достижение продовольственной безопасности домашних хозяйств.
A large portion of rural women perform unpaid work in agriculture, especially in providing for household needs. Значительная доля женщин из сельских районов выполняет неоплачиваемую работу в сельском хозяйстве, особенно связанную с обеспечением их домашних хозяйств всем необходимым.
This situation would have implications on women's role in purchasing food at affordable prices to maintain household food security. При таком развитии событий женщины были бы лишены возможности покупать продовольствие по доступным ценам, что необходимо для поддержания продовольственной безопасности домашних хозяйств.
In the survey that was used here, this information is only known for the 'head of the household'. В использованном здесь обследовании эта информация известна лишь для "глав домашних хозяйств".
Western Asia: All participating countries in the Western Asia region have completed price surveys for household consumption. Все участвующие страны в регионе Западной Азии завершили обследования цен для получения данных о потреблении домашних хозяйств.
The projects support rural women in their agricultural activities as well as in capacity-building for household food security. В рамках проектов сельским женщинам оказывается помощь в их деятельности в сфере сельского хозяйства, а также в вопросах, связанных с обеспечением их домашних хозяйств продовольствием в необходимом объеме.
The Census showed that 11 per cent of the heads of household in Burkina Faso are women. Действительно, результаты ВПНЖ свидетельствуют о том, что в Буркина-Фасо 11 процентов глав домашних хозяйств составляют женщины.
Educational levels and labour force participation rates for female heads of household are rising. Отмечается повышение уровня образования и степень участия женщин - глав домашних хозяйств на рынке труда.
The survey was based on a multi-stage stratified sample from the 1994 population census and an updated household listing. В основу исследования легли многоступенчатая типологическая выборка из данных переписи населения 1994 года и обновленный список домашних хозяйств.
More and more adolescent girls and grandmothers are becoming heads of household and they need increased support. Все больше девушек подросткового возраста и бабушек становятся главами домашних хозяйств, и им требуется дополнительная поддержка.