| Moreover, in urban areas the percentage of household headed by woman tended to be higher in comparison to rural area. | Кроме того, в городских районах процент домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, обычно бывает выше по сравнению сельскими районами. |
| The informal financial sector accounts for a majority of household financial saving. | Большая часть финансовых сбережений домашних хозяйств приходится на неформальный финансовый сектор. |
| Experience has demonstrated that direct food assistance to women has multiple benefits for household nutrition and food security, particularly for young children. | Опыт показал, что прямая продовольственная помощь женщинам по ряду направлений оказывает благоприятное воздействие на улучшение питания и продовольственной безопасности домашних хозяйств, особенно в том, что касается маленьких детей. |
| The household sector is especially important. | Сектор домашних хозяйств является особенно важным. |
| China faces a similar demographic trend, and also a push to unleash household consumption in order to sustain GDP growth. | Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП. |
| It is updated every year after the results of new household budget surveys are published. | Она обновляется каждый год после публикации результатов обследований бюджетов домашних хозяйств. |
| This has turned many Somali women into heads of household. | В результате многие из них превратились в глав домашних хозяйств. |
| Income distribution by household makes it possible to determine whether there is adequate social integration in a given country. | Распределение дохода среди домашних хозяйств позволяет определить наличие надлежащей социальной общности в стране. |
| Access to food or the household ability to obtain food is critical to ensuring food security. | Доступ к продовольствию или возможность домашних хозяйств получать продовольствие имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности. |
| Wind energy is used for pumping water in many rural areas, both for irrigating farmland and for household use. | Во многих сельских районах энергия ветра используется для подачи воды, необходимой для орошения и водоснабжения домашних хозяйств. |
| Such risks may occur at the regional, national, district, community or household levels. | Такие риски могут существовать на региональном, национальном, районном и общинном уровнях или на уровне домашних хозяйств. |
| Policies to counter inequality should include policies directed at correcting household inequality, for example, by improving female educational and earning opportunities. | Политика, направленная на обеспечение большего равенства, должна включать в себя меры, нацеленные на ликвидацию неравенства внутри домашних хозяйств, например посредством расширения возможностей женщин в сфере образования и в деле получения доходов от трудовой деятельности. |
| Serious concerns remain as to the effectiveness of measures taken to ensure the registration of all children, through the household registry. | Сохраняется серьезная обеспокоенность по поводу эффективности принятых мер по регистрации всех детей в процессе переписи домашних хозяйств. |
| Most often the households surveyed maintained that the level of satisfaction of their food requirements was the same as in any average household. | По мнению большинства обследованных домашних хозяйств, уровень удовлетворения их потребностей в питании соответствует уровню среднего домашнего хозяйства. |
| In countries affected by the crisis, lower household incomes have made it more difficult for families to send their children to school. | В странах, пострадавших от кризиса, снижение доходов домашних хозяйств сделало более трудным для семей обучение детей в школах. |
| WFP articulates the view that allowing hunger to continue impairs human growth and constrains development, including the achievement of household food security. | МПП считает, что сохранение такого явления, как голод, препятствует развитию человеческого потенциала и сдерживает развитие, в том числе достижение продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| A large portion of rural women perform unpaid work in agriculture, especially in providing for household needs. | Значительная доля женщин из сельских районов выполняет неоплачиваемую работу в сельском хозяйстве, особенно связанную с обеспечением их домашних хозяйств всем необходимым. |
| This situation would have implications on women's role in purchasing food at affordable prices to maintain household food security. | При таком развитии событий женщины были бы лишены возможности покупать продовольствие по доступным ценам, что необходимо для поддержания продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| In the survey that was used here, this information is only known for the 'head of the household'. | В использованном здесь обследовании эта информация известна лишь для "глав домашних хозяйств". |
| Western Asia: All participating countries in the Western Asia region have completed price surveys for household consumption. | Все участвующие страны в регионе Западной Азии завершили обследования цен для получения данных о потреблении домашних хозяйств. |
| The projects support rural women in their agricultural activities as well as in capacity-building for household food security. | В рамках проектов сельским женщинам оказывается помощь в их деятельности в сфере сельского хозяйства, а также в вопросах, связанных с обеспечением их домашних хозяйств продовольствием в необходимом объеме. |
| The Census showed that 11 per cent of the heads of household in Burkina Faso are women. | Действительно, результаты ВПНЖ свидетельствуют о том, что в Буркина-Фасо 11 процентов глав домашних хозяйств составляют женщины. |
| Educational levels and labour force participation rates for female heads of household are rising. | Отмечается повышение уровня образования и степень участия женщин - глав домашних хозяйств на рынке труда. |
| The survey was based on a multi-stage stratified sample from the 1994 population census and an updated household listing. | В основу исследования легли многоступенчатая типологическая выборка из данных переписи населения 1994 года и обновленный список домашних хозяйств. |
| More and more adolescent girls and grandmothers are becoming heads of household and they need increased support. | Все больше девушек подросткового возраста и бабушек становятся главами домашних хозяйств, и им требуется дополнительная поддержка. |