In accordance with the plan, work began in 2012 on refining the methodology for calculating market and non-market output (broken down by line of business and products), trade and transport margins and household final consumption expenditure (broken down by products). |
В 2012 году согласно Плану началась работа по уточнению методологии расчета: рыночного и нерыночного выпуска в разрезе отраслей и продуктов, торговых и транспортных наценок, расходов домашних хозяйств на конечное потребление в разрезе продуктов. |
A total of 30 Drinking Water System and Sanitation Schemes, four Multiple Usage of Water Schemes, 24 Stand Alone Drinking Water Scheme, and 100 Schemes related to the post construction of livelihood at household level have been completed in the first eight months of FY 2013/14. |
За первые 8 месяцев 2013/14 финансового года было реализовано в общей сложности 30 мероприятий в области питьевого водоснабжения и санитарии, 24 мероприятия в области индивидуального снабжения питьевой водой, а также 100 мероприятий, связанных с жизнью домашних хозяйств в период после завершения строительства. |
UNICEF's emergency activities ranged from relief and shelter for displaced persons and unaccompanied minors, to water supply, sanitation and hygiene education, health care, nutrition and household food security, emergency education and logistics. |
Деятельность ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи включала целый круг мероприятий - от оказания чрезвычайной помощи и расселения перемещенных лиц и беспризорных детей до водоснабжения, санитарии и просвещения по вопросам гигиены, здравоохранения, питания и продовольственной безопасности домашних хозяйств, просвещения по вопросам чрезвычайных ситуаций и материально-технического снабжения. |
Throughout the past decades, we have been warning that the build-up of private and public sector debt was feeding unsustainable imbalances at the household, national and global level, and that "bailouts" were neither an effective nor a desirable solution. |
На протяжении последних десятилетий мы говорили о том, что увеличение объемов задолженности частного и государственного секторов ведет к возникновению опасных дисбалансов на уровне домашних хозяйств, а также на национальном и глобальном уровнях и что программы помощи должникам не являются ни эффективным, ни желательными. |
If the highest earner of a household was considered its head, women headed 32 per cent of poor households. |
Если члена домашнего хозяйства, получающего самую высокую зарплату, считать главой домашнего хозяйства, то тогда женщины возглавляют 32 процента бедных домашних хозяйств. |
The main reported source for databases is the census (84 per cent), with the next most cited sources being household and population surveys and DHS. |
Согласно представленным докладам, основным источником информации для баз данных является перепись населения (84 процента), а к числу наиболее часто упоминаемых источников относятся обследования домашних хозяйств и демографические обследования и демографические медико-санитарные обследования (ДМСО). |
Household population: urban and rural |
Городское и сельское население, проживающее в рамках домашних хозяйств |
The main reported source for databases is the census, with the next most cited sources being household and population surveys and DHS. UNFPA played a proactive role in advocating for improved data systems and in coordinating national and international partnerships to address critical data barriers. |
Согласно представленным докладам, основным источником информации для баз данных является перепись населения, а к числу наиболее часто упоминаемых источников относятся обследования домашних хозяйств и демографические обследования и демографические медико-санитарные обследования. |
Although unmarried mothers in Peru live in precarious conditions due to unequal power relations and resource allocation within the household, these women have been excluded from cash-transfer programmes because the overall economic condition of the household the women belonged to exceeded the income threshold. |
в Перу живут в тяжелых условиях вследствие неравноправных отношений и несправедливого распределения ресурсов внутри домашнего хозяйства, эти женщины были исключены из программ социальных денежных выплат, поскольку общее экономическое положение домашних хозяйств, к которым принадлежали такие женщины, превышало установленный порог дохода. |
Hence the SNA/ESA definition of the households sector includes private households but also some units which do not form part of the coverage of household budget surveys. |
Сектор домашних хозяйств включает в себя: - лиц или группы лиц, основной функцией которых является потребление; |
This raises major methodological issues of measurement, since women in the informal sector are often "missed" by typical household and labour force surveys and informal sector establishments are always missed by typical establishment surveys. |
Это затрагивает важные методологические вопросы оценки, поскольку женщины в неофициальном секторе, как правило, "упускаются из виду" при обследовании стандартных домашних хозяйств и трудовых ресурсов, а предприятия в неофициальном секторе, как правило, при проведении стандартных обследований не учитываются. |
The aim of the project is to increase the household food security of the targeted group and to establish a project fund for the purchase of agricultural inputs, in support of fisheries and post-harvesting activities, and for community development. |
Цель проекта заключается в обеспечении продовольственной безопасности домашних хозяйств, входящих в указанную группу, и создании в рамках проекта фонда для целей закупки сельскохозяйственных средств производства для поддержки рыболовства и послеуборочных мероприятий, а также для целей общинного развития. |
In addition, employment in informal activities of the kind in which women were concentrated - own-account workers and unpaid workers in family enterprises - was associated with higher-than-average levels of household poverty than the forms of wage employment in which men were concentrated. |
Помимо этого, формы занятости в неформальном секторе экономики, характерные для большинства женщин были связаны с более высоким по сравнению со средними показателями уровнем распространения нищеты среди домашних хозяйств, чем формы оплачиваемой занятости, преимущественно характерные для мужчин. |
Regional and subregional workshops on the Programme for the World Census of Agriculture 2000 (WCA2000), crop forecasting and food balance sheets, supply utilization accounts, economic accounts for agriculture and food consumption statistics from household income-expenditure surveys. |
Региональные и субрегиональные практикумы по программе Всемирной переписи сельского хозяйства 2000 года (ВПС, 2000), ведомости о прогнозировании урожайности и продовольственной безопасности, счета об использовании вводимых ресурсов, экономические счета для сельского хозяйства и статистика потребления продовольственных товаров на основе обзоров доходов/расходов домашних хозяйств. |
According to the 1995 priority survey into household living conditions (INSD), 90.1 per cent of the female working population is engaged in agriculture, stock-raising and fishing, and 6.7 per cent in business and sales. |
Согласно данным приоритетного обследования условий жизни домашних хозяйств, проведенного в 1995 году (НИСД), 90,1 процента экономически активного женского населения занято в сельском хозяйстве, животноводстве и рыболовстве и 6,7 процента женщин занято в торговле и мелкой розничной торговле. |
As with the overall rate of female participation in the workforce, the percentage of working female heads of household has been increasing: it rose from 34.7% in 1992 to 42.2% in 2002. |
Так же, как и в случае увеличения общего коэффициента трудового участия женщин, процент экономически активных женщин - глав домашних хозяйств увеличился за период с 1992 по 2002 год с 34,7 процента до 42,2 процента. |
The participation of women in the economically active population is growing, having increased from 20.4 percent in 1970 to 39.5 percent in 1992 and 41.44 percent in 1999.135 However, women's responsibilities as head of the household have also increased. |
Доля женщин в экономически активном населении растет: она поднялась с 20,4 процента в 1970 году до 39,5 процента в 1992 году и до 41,44 процента в 1999 году135. Однако возросли и обязанности женщин как глав домашних хозяйств. |
Tier II, on the other hand, is similar enough to a defined benefit plan to justify a treatment that includes it in the defined benefit pension assets of the household sector. |
С другой стороны, пенсии второго уровня схожи с фиксированными пенсиями, выплачиваемыми из пенсионного фонда, и их можно включать в активы домашних хозяйств, источником которых являются пенсионные фонды с фиксированными выплатами. |
These vulnerabilities go beyond the population living in poverty and threaten certain segments of the non-poor population, especially children, persons with disabilities, older persons, especially those living alone, teen mothers and female heads of household, indigenous communities and individuals, and immigrants. |
Эти факторы уязвимости затрагивают население, живущее в условиях нищеты, и угрожают некоторым группам населения, не относящимся к такой категории, в частности детям, инвалидам, престарелым, особенно одиноким, матерям-подросткам и женщинам-главам домашних хозяйств, коренным общинам и коренным жителям, а также иммигрантам. |
Women's control over their labour and income, such as their level of autonomy in deciding waged and non-waged work, whether they themselves manage their wages, and control over household expenditures; |
контроль со стороны женщин над их трудовой деятельностью и доходом, как, например, их уровень автономии в том, что касается выбора оплачиваемой или неоплачиваемой работы, вопрос о том, распоряжаются ли они своей заработной платой самостоятельно и контролируют ли расходы домашних хозяйств; |
In 2002, based on the occupational status of heads of household, 74 per cent of leased social residences were occupied by persons who did not work and lived on income-replacement resources. Of these persons: |
На основе распределения глав домашних хозяйств, проживающих в арендуемом жилье, по профессиональным категориям, можно констатировать, что в 2002 году среди лиц, проживающих в субсидируемом жилье, 74% составляли неактивные лица, живущие на пособия, которые распределяются следующим образом: |
Proportion of Household Spending on: |
Доля расходов домашних хозяйств на: |
Set 8: Household sector indicators |
Набор 8: Показатели сектора домашних хозяйств |
THE HOUSEHOLD MODELS IN ECONOMIC THEORY |
МОДЕЛИ ДОМАШНИХ ХОЗЯЙСТВ В ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ |
Household ownership of selected home appliances |
Насыщенность домашних хозяйств отдельными электробытовыми приборами |